🌹ENGLISH SLST::The World is Too Much With Us-William Wordsworth:: Bengali Translation with Word-notes and Explanations.🌹


 

 


📜 Poem: The World is Too Much with Us

✍️ — William Wordsworth


🟦 Part 1

The world is too much with us; late and soon,
(জগৎ আমাদের উপর অতিরিক্তভাবে চাপিয়ে বসেছে; অতীতে ও বর্তমানে,)
Getting and spending, we lay waste our powers:
(আমরা উপার্জন ও ব্যয়ের মাঝে আমাদের শক্তি নষ্ট করছি।)
Little we see in Nature that is ours;
(প্রকৃতিতে আমাদের নিজস্ব কিছুই যেন আর চোখে পড়ে না;)
We have given our hearts away, a sordid boon!
(আমরা আমাদের হৃদয় দিয়ে ফেলেছি, এক লজ্জাজনক আশীর্বাদস্বরূপ!)


🟦 Part 2

This Sea that bares her bosom to the moon;
(এই সাগর যা চাঁদের সামনে তার বক্ষ অনাবৃত করে;)
The winds that will be howling at all hours,
(হাওয়াগুলো যা সারাক্ষণ কেঁদে চলে,)
And are up-gathered now like sleeping flowers;
(এবং এখন যেন ঘুমন্ত ফুলের মতো স্তব্ধ;)
For this, for everything, we are out of tune;
(এইসবের সঙ্গে, সব কিছুর সঙ্গে আমাদের সুর মিলছে না;)
It moves us not. - Great God! I'd rather be
(এগুলো আমাদের আন্দোলিত করে না। - হে ঈশ্বর! আমি বরং হতে চাই)


🟦 Part 3

A Pagan suckled in a creed outworn;
(একজন পৌত্তলিক, যাকে একটি পুরনো বিশ্বাসে বড় করা হয়েছে;)
So might I, standing on this pleasant lea,
(তাহলে আমি এই মনোরম তৃণভূমিতে দাঁড়িয়ে,)
Have glimpses that would make me less forlorn;
(সেই ঝলক দেখতে পেতাম যা আমাকে কম নিঃসঙ্গ করত;)
Have sight of Proteus rising from the sea;
(দেখতে পেতাম সমুদ্র থেকে উঠে আসছে প্রোটিয়াসকে;)
Or hear old Triton blow his wreathèd horn.
(অথবা শুনতে পেতাম পুরোনো ট্রাইটন তার মোড়ানো শিঙা বাজাচ্ছে।)


🧾 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning (English) Bengali Meaning
The world is too much with us The material world overwhelms us বস্তুজগৎ আমাদের উপর আধিপত্য বিস্তার করছে
Lay waste Destroy, misuse নষ্ট করে ফেলা
Sordid boon Shameful or dishonorable gift লজ্জাজনক আশীর্বাদ
Bare her bosom Expose herself openly নিজের বক্ষ অনাবৃত করা
Howling Crying loudly হাহাকার করা
Up-gathered Collected, drawn together একত্রিত হওয়া
Out of tune Not in harmony সুরের বাইরে / অসামঞ্জস্য
Pagan A non-Christian who believes in old nature gods পৌত্তলিক ব্যক্তি
Creed outworn An old, no longer practiced belief system পুরাতন, অব্যবহৃত ধর্মবিশ্বাস
Lea Meadow or grassy field তৃণভূমি
Forlorn Lonely and abandoned নিঃসঙ্গ ও অসহায়
Proteus Sea god who can change shape (from Greek mythology) রূপ পরিবর্তনকারী সমুদ্রদেবতা
Triton Sea god who blows a conch (son of Poseidon in mythology) শঙ্খ বাজানো সমুদ্রদেবতা (ট্রাইটন)
Wreathèd horn Twisted or spiral-shaped conch মোচড়ানো শিঙা বা শঙ্খ

💡 Important Expressions:

“The world is too much with us; late and soon”
→ Critique of industrialization/materialism overpowering human connection to Nature.
(মানব জীবনে বস্তুবাদ এমনভাবে প্রবেশ করেছে যে প্রকৃতির সঙ্গে সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে গেছে।)

“We have given our hearts away, a sordid boon!”
→ Paradoxical phrase: we’ve traded spiritual depth for material gain — a shameful exchange.
(আধ্যাত্মিকতাকে বিসর্জন দিয়ে বস্তুগত লাভকে গুরুত্ব দেয়া হয়েছে — যা কবির মতে এক লজ্জার বিষয়।)

“Great God! I’d rather be / A Pagan…”
→ Poet prefers even a "superstitious" nature worship over modern indifference to Nature.
(প্রকৃতির প্রতি ভালোবাসা ও বিস্ময়বোধ হারিয়ে যাওয়ার পরিবর্তে কবি বরং পৌত্তলিক হতে চান।)

“Proteus… Triton…”
→ Mythological allusions emphasizing lost imagination and sacredness in nature.
(প্রকৃতিকে জাদুকরী ও অলৌকিক বলে মানার প্রবণতাকে স্মরণ করিয়ে দেয়।)


<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>>