📜 Poem: I Travelled Among Unknown Men
✍️ — William Wordsworth
🟦 Stanza 1
I travelled among unknown men
(আমি অজানা মানুষের মাঝে ভ্রমণ করেছিলাম)
In lands beyond the sea;
(সমুদ্রপারের অজানা দেশে;)
Nor, England! did I know till then
(ইংল্যান্ড! আমি তখনো জানতাম না)
What love I bore to thee.
(তোমার প্রতি আমার ভালবাসা কত গভীর।)
🟦 Stanza 2
'Tis past, that melancholy dream!
(শেষ হয়েছে সেই বিষণ্ণ স্বপ্ন!)
Nor will I quit thy shore
(আমি আর তোমার তীর ছাড়ব না)
A second time; for still I seem
(দ্বিতীয়বার; কারণ এখনো আমার মনে হয়)
To love thee more and more.
(আমি তোমাকে ক্রমাগত আরও বেশি ভালোবাসি।)
🟦 Stanza 3
Among thy mountains did I feel
(তোমার পাহাড়ঘেরা প্রকৃতিতে আমি অনুভব করেছিলাম)
The joy of my desire;
(আমার চাওয়ার আনন্দ;)
And she I cherished turned her wheel
(আর যাকে আমি ভালোবাসতাম, সে তার চরকা কাটছিল)
Beside an English fire.
(একটি ইংরেজ ঘরের আগুনের পাশে।)
🟦 Stanza 4
Thy mornings showed, thy nights concealed,
(তোমার সকাল প্রকাশ করত, রাত লুকিয়ে রাখত,)
The bowers where Lucy played;
(যে বনছায়ায় লুসি খেলত;)
And thine too is the last green field
(আর তোমারই সেই শেষ সবুজ মাঠ)
That Lucy's eyes surveyed.
(যেটি লুসির চোখ শেষবার দেখেছিল।)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Unknown men | People unfamiliar to the speaker | অজানা মানুষ |
| Borne | Carried (past tense of 'bear') | বহন করেছিলাম / পোষণ করেছিলাম |
| Melancholy | Sad, gloomy | বিষণ্ণ, দুঃখজনক |
| Quit | Leave | ত্যাগ করা, ছেড়ে যাওয়া |
| Desire | Deep longing | আকাঙ্ক্ষা |
| Cherished | Deeply loved | গভীরভাবে ভালোবাসা |
| Turned her wheel | Spun thread using a spinning wheel | চরকা কাটা |
| Bower | A pleasant, leafy shelter or shaded area | ছায়াময় বনকুঞ্জ |
| Surveyed | Looked at carefully or viewed | পর্যবেক্ষণ করেছিল, দেখেছিল |
💡 Important Expressions:
“I travelled among unknown men”
→ Suggests alienation and the poet's physical/emotional distance from home.
(ভিনদেশে নিজেকে বিচ্ছিন্ন মনে হওয়ার অনুভূতি প্রকাশ করে।)
“Nor, England! did I know till then / What love I bore to thee.”
→ Realization of patriotism and deep love for homeland through absence.
(নিজের দেশ থেকে দূরে গিয়ে তাতে কতটা মমতা অনুভব করা হয় তা বোঝায়।)
“And she I cherished turned her wheel / Beside an English fire.”
→ An image of Lucy in a domestic, peaceful English setting.
(লুসিকে একটি শান্ত, ঘরোয়া পরিবেশে কল্পনা করা হয়েছে।)
“Thine too is the last green field / That Lucy’s eyes surveyed.”
→ Poignant conclusion; Lucy’s final vision is tied forever to England’s nature.
(লুসির মৃত্যুর আগে শেষবার দেখা মাঠ তার দেশের সঙ্গে চিরতরে যুক্ত হয়ে গেছে।)
<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>>
