“Christabel” by Samuel Taylor Coleridge:
'Tis the middle of night by the castle clock,
(রাতের ঠিক মাঝখান, দুর্গের ঘড়ির কাঁটায়।)
And the owls have awakened the crowing cock,
(আর পেঁচারা ডেকে জাগিয়ে তুলেছে ডাকে মোরগ।)
"Tu—whit!—Tu—whoo!"
(“টু-হুইট! টু-হু!” — পেঁচার ডাক।)
And hark, again! the crowing cock,
(আর শোনো, আবার ডাকে মোরগ।)
How drowsily it crew.
(কী নিস্তেজ ভাবে সে ডাকছে।)
(সর লিওলাইন, ধনাঢ্য ব্যারন,)
Hath a toothless mastiff, which
(রাখেন এক বুড়ো দাঁতহীন মাস্টিফ কুকুর, যে)
From her kennel beneath the rock
(তার গুহার নিচে থাকা ঘর থেকে)
Maketh answer to the clock,
(ঘড়ির সঙ্গে তাল মিলিয়ে ডাকে।)
Four for the quarters, and twelve for the hour;
(প্রতি কোয়ার্টারে চারবার, আর ঘণ্টায় বারোবার; )
Ever and aye, by shine and shower,
(সবসময়ই, আলো বা বৃষ্টিতে,)
Sixteen short howls, not over loud;
(সে দেয় ষোলোটি ছোট চিৎকার, অত জোরে নয়; )
Some say, she sees my lady's shroud.
(অনেকে বলে, সে বুঝি দেখেছে প্রেয়সীর কাফনের ছায়া।)
Is the night chilly and dark?
(রাত কি শীতল আর অন্ধকার?)
The night is chilly, but not dark.
(রাত শীতল, তবে অন্ধকার নয়।)
The thin gray cloud is spread on high,
(পাতলা ধূসর মেঘ আকাশে ছেয়ে গেছে,)
It covers but not hides the sky.
(তা আকাশ ঢাকে, কিন্তু পুরোপুরি গোপন করে না।)
The moon is behind, and at the full;
(পেছনে আছে চাঁদ, এবং তা পূর্ণিমার।)
And yet she looks both small and dull.
(তবুও চাঁদটি ছোট আর নিস্তেজ দেখায়।)
The night is chill, the cloud is gray:
(রাত শীতল, আর মেঘ ধূসর; )
'Tis a month before the month of May,
(এখন মে মাসের এক মাস আগের সময়,)
And the Spring comes slowly up this way.
(এদিকে ধীরে ধীরে আসছে বসন্ত।)
(সুন্দরী নারী, ক্রিস্টাবেল,)
Whom her father loves so well,
(যাকে তার পিতা অতিশয় ভালোবাসেন,)
What makes her in the wood so late,
(সে কেন অমন রাতে বনে?)
A furlong from the castle gate?
(দুর্গ-দ্বার থেকে মাত্র এক ফার্লং দূরে?)
She had dreams all yesternight
(গতরাত জুড়ে তার স্বপ্ন ছিল)
Of her own betrothed knight;
(তার নিজের প্রেমিক নাইট সম্পর্কে।)
And she in the midnight wood will pray
(এবং সে প্রার্থনা করতে চায় মধ্যরাতের বনে)
For the weal of her lover that's far away.
(তার দূরে থাকা প্রেমিকের মঙ্গলের জন্য।)
(সে চুপিচুপি চলে এল, একটিও কথা বলেনি,)
The sighs she heaved were soft and low,
(তার দীর্ঘশ্বাস ছিল কোমল ও মৃদু,)
And naught was green upon the oak
(ওক গাছে কিছুমাত্র সবুজ ছিল না,)
But moss and rarest misletoe:
(শুধু শৈবাল আর বিরল মিসলটো।)
She kneels beneath the huge oak tree,
(সে হাঁটু গেড়ে বসল বিশাল ওক গাছের নিচে,)
And in silence prayeth she.
(এবং নিঃশব্দে সে প্রার্থনা করল।)
📘 Word Meanings:
| Word | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Mastiff | A large, strong dog breed | এক ধরনের বৃহৎ আকারের কুকুর |
| Shroud | Burial cloth | কাফনের কাপড় |
| Furlong | A measure of distance (1/8 mile) | প্রায় ২২০ গজ |
| Betrothed | Engaged to be married | বিবাহ-নির্ধারিত |
| Weal | Well-being or welfare | মঙ্গল, কল্যাণ |
| Mistletoe | A plant traditionally associated with Christmas | একটি বিশেষ উদ্ভিদ |
💡 Important Expressions:
-
"Tu—whit!—Tu—whoo!"
🔷 Onomatopoeic representation of an owl's hoot, enhancing the eerie and nocturnal atmosphere.
(এটি পেঁচার ডাকের অনুকরণ, রাত্রির রহস্যময় পরিবেশ তুলে ধরে।) -
"Some say, she sees my lady's shroud."
🔷 Symbolizes a foreboding or premonition of death, suggesting supernatural overtones.
(প্রেতাত্মার পূর্বাভাস বা মৃত্যুর ইঙ্গিত বহন করে, কল্পজগৎকে ইঙ্গিত দেয়।) -
"The Spring comes slowly up this way."
🔷 Suggests a gradual change, possibly symbolic of hope or transformation.
(ধীরে আসা বসন্ত পরিবর্তনের বা আশার প্রতীক।)
The lady sprang up suddenly,
(হঠাৎ করেই তরুণীটি উঠে দাঁড়াল,)
The lovely lady, Christabel!
(সুন্দরী তরুণী, ক্রিস্টাবেল!)
It moaned as near, as near can be,
(এটি এমনভাবে কাঁপছিল, যেন একেবারে কাছে আছে,)
But what it is she cannot tell.—
(কিন্তু কী তা, সে বুঝে উঠতে পারল না।)
On the other side it seems to be,
(মনে হচ্ছিল ওটা অন্য পাশে আছে,)
Of the huge, broad-breasted, old oak tree.
(বৃহৎ, প্রশস্ত-স্তনবিশিষ্ট, পুরনো ওক গাছটির অন্য পাশে।)
The night is chill; the forest bare;
(রাত ঠান্ডা; বন উজাড় হয়ে গেছে;)
Is it the wind that moaneth bleak?
(এমন ভয়ংকর শব্দ কি বাতাসের?)
There is not wind enough in the air
(আকাশে এতটুকু বাতাস নেই)
To move away the ringlet curl
(যে সরাতে পারে কপালের কোঁকড়ানো চুল)
From the lovely lady's cheek—
(সুন্দরী তরুণীর গাল থেকে—)
There is not wind enough to twirl
(এমন বাতাসও নেই যে পাক খাওয়াতে পারে)
The one red leaf, the last of its clan,
(একটি লাল পাতা, গোত্রের শেষটি,)
That dances as often as dance it can,
(যা যতবার পারে, নাচে,)
Hanging so light, and hanging so high,
(এমন হালকাভাবে ও এত উঁচুতে ঝুলে আছে,)
On the topmost twig that looks up at the sky.
(আকাশের দিকে তাকানো শাখাটির একেবারে চূড়ায়।)
Hush, beating heart of Christabel!
(চুপ করো, ক্রিস্টাবেলের কাঁপতে থাকা হৃদয়!)
Jesu, Maria, shield her well!
(যীশু, মারিয়া, তাকে রক্ষা করো!)
She folded her arms beneath her cloak,
(সে তার চাদরের নিচে হাত গুটিয়ে নিল,)
And stole to the other side of the oak.
(এবং ধীরে ধীরে ওক গাছের অন্য পাশে চলে গেল।)
What sees she there?
(সে কী দেখল সেখানে?)
There she sees a damsel bright,
(সেখানে সে দেখে এক উজ্জ্বল তরুণীকে,)
Drest in a silken robe of white,
(যিনি সাদা রেশমি পোশাকে আবৃত,)
That shadowy in the moonlight shone:
(যা চাঁদের আলোয় ছায়াময়ভাবে জ্বলজ্বল করছিল:)
The neck that made that white robe wan,
(যে গ্রীবা সেই সাদা পোশাককে বিবর্ণ করে তুলেছিল,)
Her stately neck, and arms were bare;
(তার রাজকীয় গ্রীবা ও বাহুগুলি উন্মুক্ত ছিল;)
Her blue-veined feet unsandal'd were,
(তার নীল-শিরাযুক্ত পা ছিল খালি, স্যান্ডেলবিহীন,)
And wildly glittered here and there
(এবং এদিক-ওদিক অদ্ভুতভাবে ঝিকমিক করছিল)
The gems entangled in her hair.
(তার চুলে জড়ানো রত্নগুলো।)
I guess, 'twas frightful there to see
(আমার ধারণা, সেটি ভয়ের উদ্রেক করছিল)
A lady so richly clad as she—
(এমন রাজসিকভাবে পরিহিত এক নারীর উপস্থিতি—)
Beautiful exceedingly!
(অত্যন্ত সুন্দরী!)
📘 Word Meanings:
| Word/Phrase | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Moaned | Made a low, mournful sound | করুনভাবে গোঙাতে থাকল |
| Bleak | Cold and harsh | নির্জন ও ভয়ংকর |
| Ringlet curl | A small, curled lock of hair | কোঁকড়ানো ছোট চুল |
| Twirl | Spin lightly or quickly | পাক খাওয়া, ঘুরতে থাকা |
| Stole | Moved secretly or quietly | চুপিচুপি বা নিঃশব্দে এগিয়ে যাওয়া |
| Damsel | A young unmarried woman | যুবতী, তরুণী |
| Wan | Pale, faint | বিবর্ণ, ফ্যাকাসে |
| Entangled | Twisted together or caught in | জড়িয়ে থাকা |
| Exceedingly | Extremely | অতিশয়, অত্যন্ত |
💡 Important Expressions:
-
"There is not wind enough... cheek"
🔹 Interpretation: Highlights the supernatural stillness of the night—so calm that even a strand of hair doesn’t stir.
🔸 Bengali: রাত এতটাই নিস্তব্ধ যে ক্রিস্টাবেলের গালের চুল পর্যন্ত নড়ছে না—এ এক অতিপ্রাকৃত পরিবেশ। -
"Jesu, Maria, shield her well!"
🔹 Interpretation: A sudden prayer showing fear and divine appeal for protection.
🔸 Bengali: এটি এক আকস্মিক প্রার্থনা—ভয়ে ঈশ্বর ও মারিয়ার শরণ নেওয়া। -
"Beautiful exceedingly!"
🔹 Interpretation: The mysterious woman is so unnaturally beautiful that it inspires both awe and fear.
🔸 Bengali: অচেনা তরুণীটির সৌন্দর্য এতটাই অসাধারণ যে তা বিস্ময় ও ভয়ের সৃষ্টি করে।
Mary mother, save me now!
(মেরি মা, এখন আমাকে রক্ষা করো!)
(Said Christabel,) And who art thou?
(ক্রিস্টাবেল বলল, “আর তুমি কে?”)
The lady strange made answer meet,
(অদ্ভুত মহিলা উত্তর দিলেন যথাযথভাবে,)
And her voice was faint and sweet:—
(আর তার কণ্ঠস্বর ছিল মৃদু ও মধুরঃ)
Have pity on my sore distress,
(আমার চরম দুর্দশায় দয়া করো,)
I scarce can speak for weariness:
(আমি এতই ক্লান্ত যে বলতেও পারছি না ঠিকভাবে।)
Stretch forth thy hand, and have no fear!
(তোমার হাত বাড়াও, এবং ভয় পেও না!)
Said Christabel, How camest thou here?
(ক্রিস্টাবেল বলল, “তুমি এখানে কীভাবে এলে?”)
And the lady, whose voice was faint and sweet,
(আর সেই মহিলা, যার কণ্ঠস্বর ছিল মৃদু ও মধুর,)
Did thus pursue her answer meet:—
(এইভাবে তার উপযুক্ত উত্তর চালিয়ে গেলেনঃ)
My sire is of a noble line,
(আমার পিতা অভিজাত বংশের মানুষ,)
And my name is Geraldine:
(আর আমার নাম জেরাল্ডিন।)
Five warriors seized me yestermorn,
(গতকাল সকালে পাঁচজন যোদ্ধা আমাকে ধরে ফেলেছিল,)
Me, even me, a maid forlorn:
(আমাকে, এমনকি আমাকে — এক নিঃসঙ্গ কুমারীকে।)
They choked my cries with force and fright,
(তারা জোর করে আর ভয় দেখিয়ে আমার চিৎকার থামিয়ে দেয়,)
And tied me on a palfrey white.
(আর আমাকে একটি সাদা পালফ্রির (ছোট ঘোড়া) সঙ্গে বেঁধে দেয়।)
The palfrey was as fleet as wind,
(ঘোড়াটি বাতাসের মতোই দ্রুত ছিল,)
And they rode furiously behind.
(আর তারা পিছনে অতি উন্মত্তভাবে ছুটছিল।)
They spurred amain, their steeds were white:
(তারা দ্রুত তাড়না করছিল, তাদের ঘোড়াগুলো ছিল সাদা।)
And once we crossed the shade of night.
(আর একবার আমরা রাতের ছায়া পার হলাম।)
As sure as Heaven shall rescue me,
(যেমন স্বর্গ আমাকে রক্ষা করবে নিশ্চয়ই,)
I have no thought what men they be;
(আমি বুঝতেই পারিনি তারা কারা ছিল;)
Nor do I know how long it is
(আর আমি জানিও না কত সময় কেটেছে)
(For I have lain entranced I wis)
(কারণ আমি তখন মন্ত্রমুগ্ধ অবস্থায় ছিলাম বোধহয়)
Since one, the tallest of the five,
(পাঁচজনের মধ্যে সবচেয়ে লম্বা একজন,)
Took me from the palfrey's back,
(আমাকে ঘোড়া থেকে নামিয়ে নেয়,)
A weary woman, scarce alive.
(এক ক্লান্ত নারী, জীবিত বললেও কঠিন।)
Some muttered words his comrades spoke:
(তার সঙ্গীরা কিছু ফিসফিস করে কথা বলেছিল,)
He placed me underneath this oak;
(সে আমাকে এই ওক গাছের নিচে রাখে;)
He swore they would return with haste;
(সে শপথ করে তারা দ্রুত ফিরে আসবে;)
Whither they went I cannot tell
(তারা কোথায় গেল, আমি বলতে পারি না,)
I thought I heard, some minutes past,
(কিছুক্ষণ আগে আমার মনে হয়েছিল আমি শুনেছি,)
Sounds as of a castle bell.
(একটি দুর্গের ঘন্টার শব্দ।)
Stretch forth thy hand (thus ended she),
(“তুমি হাত বাড়াও,” — এইভাবে সে বলল,)
And help a wretched maid to flee.
(আর এক দুর্ভাগা কুমারীকে পালাতে সাহায্য করো।)
Word Meanings
| Word / Phrase | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Sire | Father (formal, noble context) | পিতা (অভিজাত শব্দ) |
| Palfrey | A small horse, usually for riding by women | ছোট ঘোড়া, সাধারণত মহিলাদের জন্য |
| Fleet | Fast, swift | দ্রুত |
| Amain | With full force or speed | প্রচণ্ড জোরে বা তাড়াতাড়ি |
| Entranced | In a trance, under a spell | মন্ত্রমুগ্ধ অবস্থায় |
| Comrades | Companions, fellow warriors | সহচর / সঙ্গী |
| Wretched | Miserable, unfortunate | দুর্ভাগা |
| Flee | Escape, run away | পালিয়ে যাওয়া |
Important Expressions
-
"Stretch forth thy hand, and have no fear!"
👉 A dramatic appeal showing both trust and urgency.
(একটি আকুল অনুরোধ, যা বিশ্বাস ও জরুরিতার প্রকাশ ঘটায়।) -
"Five warriors seized me yestermorn"
👉 A sudden twist that introduces conflict and mystery.
(একটি নাটকীয় বাঁক যা সংঘর্ষ ও রহস্যের ইঙ্গিত দেয়।) -
"Entranced I wis"
👉 The use of "wis" (archaic for "I think") adds to the medieval tone.
("wis" শব্দটি কবিতার মধ্যযুগীয় স্বর তৈরি করে।) -
"Help a wretched maid to flee."
👉 Sets the stage for Christabel’s moral and emotional conflict.
(ক্রিস্টাবেলের নৈতিক ও আবেগগত দ্বিধার পটভূমি তৈরি করে।)
Then Christabel stretched forth her hand,
(তখন ক্রিস্টাবেল তার হাত বাড়াল,)
And comforted fair Geraldine:
(এবং সুন্দর জেরালডিনকে সান্ত্বনা দিল:)
O well, bright dame! may you command
(ওহ্ সুন্দর ভদ্রমহিলা! আপনি আদেশ করতে পারেন)
The service of Sir Leoline;
(স্যার লিওলিনের সেবকত্ব পেতে পারেন;)
And gladly our stout chivalry
(এবং আনন্দের সঙ্গে আমাদের বলিষ্ঠ বীরেরা)
Will he send forth and friends withal
(তিনি পাঠাবেন এবং বন্ধুদেরও সঙ্গে)
To guide and guard you safe and free
(আপনাকে নিরাপদে ও স্বাধীনভাবে পথ দেখাতে ও রক্ষা করতে)
Home to your noble father's hall.
(আপনার অভিজাত পিতার প্রাসাদে নিয়ে যেতে।)
She rose: and forth with steps they passed
(সে উঠে দাঁড়াল: এবং তারা পা ফেলল সামনে)
That strove to be, and were not, fast.
(যা দ্রুত হতে চাইল, কিন্তু ছিল না তেমন দ্রুত।)
Her gracious stars the lady blest,
(তার সৌভাগ্যের নক্ষত্রদের আশীর্বাদ জানাল সেই নারী,)
And thus spake on sweet Christabel:
(এবং এভাবে বলল মিষ্টি ক্রিস্টাবেল:)
All our household are at rest,
(আমাদের গোটা পরিবার বিশ্রামে আছে,)
The hall as silent as the cell;
(হলঘরটি যেন কুঠুরির মতো নিরব;)
Sir Leoline is weak in health,
(স্যার লিওলিন অসুস্থ,)
And may not well awakened be,
(এবং তাকে জাগানো উচিত হবে না,)
But we will move as if in stealth,
(তবে আমরা চুপিচুপি চলব,)
And I beseech your courtesy,
(এবং আমি আপনার সৌজন্য কামনা করি,)
This night, to share your couch with me.
(এই রাতে আমার সাথে শয্যা ভাগ করার জন্য।)
They crossed the moat, and Christabel
(তারা খাল পার হল, এবং ক্রিস্টাবেল)
Took the key that fitted well;
(যে চাবিটি ভালোভাবে মানিয়ে যায়, তা নিল;)
A little door she opened straight,
(সে সোজা একটি ছোট দরজা খুলল,)
All in the middle of the gate;
(যা ছিল দরজার মাঝখানে;)
The gate that was ironed within and without
(যে ফটকটি ভেতরে-বাইরে লোহায় মোড়ানো ছিল)
Where an army in battle array had marched out.
(যেখান দিয়ে এক সময় সেনাবাহিনী যুদ্ধসজ্জায় বেরিয়েছিল।)
The lady sank, belike through pain,
(ভদ্রমহিলা বোধহয় ব্যথার কারণে লুটিয়ে পড়ল,)
And Christabel with might and main
(এবং ক্রিস্টাবেল সব শক্তি দিয়ে)
Lifted her up, a weary weight,
(তাকে তুলল, যেন ক্লান্ত এক বোঝা,)
Over the threshold of the gate:
(দরজার চৌকাঠ পার করিয়ে দিল:)
Then the lady rose again,
(তারপর ভদ্রমহিলা আবার উঠলেন,)
And moved, as she were not in pain.
(এবং এমনভাবে চললেন যেন তার ব্যথা নেই।)
So free from danger, free from fear,
(সেইভাবে বিপদহীন, ভয়হীন হয়ে,)
They crossed the court: right glad they were.
(তারা প্রাসাদের আঙিনা পার হল: তারা খুবই খুশি ছিল।)
And Christabel devoutly cried
(এবং ক্রিস্টাবেল আন্তরিকভাবে বলল)
To the lady by her side,
(তার পাশে থাকা ভদ্রমহিলার উদ্দেশ্যে,)
Praise we the Virgin all divine
(আমরা ঐশ্বরিক ভার্জিন মেরির প্রশংসা করি)
Who hath rescued thee from thy distress!
(যিনি তোমাকে দুর্দশা থেকে উদ্ধার করেছেন!)
Alas! alas! said Geraldine,
(আহ! আহ! বলল জেরালডিন,)
I cannot speak for weariness.
(আমি ক্লান্তির কারণে কথা বলতে পারছি না।)
So free from danger, free from fear,
(সেইভাবে বিপদহীন, ভয়হীন হয়ে,)
They crossed the court: right glad they were.
(তারা প্রাসাদের আঙিনা পার হল: তারা খুবই খুশি ছিল।)
✅ Word Meanings Table
| Word | English Meaning | Bengali Translation |
|---|---|---|
| Stout chivalry | Brave knights | সাহসী অশ্বারোহী বীরেরা |
| Moat | A deep trench around a castle | দুর্গের চারপাশে খাল |
| Threshold | Entrance or doorstep | চৌকাঠ |
| Belike | Probably | সম্ভবত |
| Weariness | Extreme tiredness | ক্লান্তি |
| Couch | Bed or resting place | শয্যা |
🎯 Important Expressions & Explanations
-
“The gate that was ironed within and without”
🔷 This suggests the strength and security of the castle, showing it was well-guarded and once prepared for battle.
🔶 এই বাক্যটি দুর্গের কঠিন ও সুরক্ষিত নির্মাণ নির্দেশ করে, যা একসময় যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত ছিল। -
“So free from danger, free from fear”
🔷 The repetition emphasizes the sense of momentary relief and safety, contrasting the earlier tension in the forest.
🔶 পুনরাবৃত্তি এই মুহূর্তের নিরাপত্তা ও শান্তির অনুভূতি জোরালো করে, যা বনভূমির ভীতিকর পরিবেশের বিপরীত। -
“I cannot speak for weariness”
🔷 This line builds suspense and hints that Geraldine may be hiding something under the guise of weakness.
🔶 এই লাইনটি রহস্য সৃষ্টি করে এবং ইঙ্গিত দেয় যে জেরালডিন সম্ভবত দুর্বলতার ছলে কিছু গোপন করছে।
And Christabel devoutly cried
To the lady by her side,
Praise we the Virgin all divine
Who hath rescued thee from thy distress!
(ক্রিস্টাবেল ভক্তিভরে ডেকে উঠল
তার পাশে থাকা রমণীকে উদ্দেশ্য করে,
চলো আমরা মহাপবিত্র ভার্জিনকে স্তব করি
যিনি তোমাকে দুর্দশা থেকে উদ্ধার করেছেন!)
Alas! alas! said Geraldine,
I cannot speak for weariness.
(আহ! আহ! জেরালডাইন বলল,
আমি ক্লান্তির কারণে কথা বলতে পারছি না।)
So free from danger, free from fear,
They crossed the court: right glad they were.
(বিপদমুক্ত, ভীতিমুক্ত হয়ে
তারা অঙ্গন পেরিয়ে গেল; তারা খুব খুশি ছিল।)
Outside her kennel, the mastiff old
Lay fast asleep, in moonshine cold.
(তার খাঁচার বাইরে, বুড়ো মাসটিফ
শীতল চাঁদের আলোয় গভীর ঘুমে শুয়ে ছিল।)
The mastiff old did not awake,
Yet she an angry moan did make!
(বৃদ্ধ মাসটিফ জাগল না,
তবু সে রাগান্বিত গর্জন করল!)
And what can ail the mastiff bitch?
Never till now she uttered yell
Beneath the eye of Christabel.
(এই মাসটিফ কুকুরীর কি হয়েছে?
এর আগে সে কখনোই চিৎকার করেনি
ক্রিস্টাবেলের চোখের সামনে।)
Perhaps it is the owlet's scritch:
For what can ail the mastiff bitch?
(সম্ভবত এটা পেঁচার ডাক:
আর কী-ই বা হতে পারে মাসটিফ কুকুরীর সমস্যা?)
They passed the hall, that echoes still,
Pass as lightly as you will!
(তারা প্রাসাদ কক্ষ পার হল, যা এখনও প্রতিধ্বনি তোলে,
তুমি যত হালকাভাবে পার হও, সেভাবেই যাও!)
The brands were flat, the brands were dying,
Amid their own white ashes lying;
(জ্বলন্ত কাঠকয়লা নিস্তেজ হয়ে পড়েছিল,
সাদা ছাইয়ের ভেতর মৃতপ্রায় ছিল।)
But when the lady passed, there came
A tongue of light, a fit of flame
(কিন্তু যখন রমণী পার হল,
একটা জিভের মতো আলো এল, এক ঝলক আগুন।)
And Christabel saw the lady's eye,
And nothing else saw she thereby,
(এবং ক্রিস্টাবেল দেখল সেই রমণীর চোখ,
এবং তাতে আর কিছুই দেখতে পেল না।)
Save the boss of the shield of Sir Leoline tall,
Which hung in a murky old niche in the wall.
(শুধু স্যার লিওলাইন-এর ঢালের ঝকঝকে অংশটুকু,
যেটা ঝোলানো ছিল দেওয়ালের এক অন্ধকার পুরনো খাঁজে।)
O softly tread, said Christabel,
My father seldom sleepeth well.
(নরম পায়ে হাঁটো, বলল ক্রিস্টাবেল,
আমার পিতা খুব কমই শান্তিতে ঘুমান।)
Sweet Christabel her feet doth bare,
And jealous of the listening air
(স্নিগ্ধ ক্রিস্টাবেল পা খালি করল,
আর কানে শুনতে পাওয়া বাতাসের প্রতিও ছিল ঈর্ষান্বিত।)
They steal their way from stair to stair,
Now in glimmer, and now in gloom,
(তারা সিঁড়ি বেয়ে নিঃশব্দে চলল,
কখনো আলো-আঁধারে, কখনো অন্ধকারে।)
And now they pass the Baron's room,
As still as death with stifled breath!
(এবং এখন তারা ব্যারনের ঘর পেরোলো,
মৃত্যুর মতো নিস্তব্ধ, দম বন্ধ করে!)
And now have reached her chamber door;
And now doth Geraldine press down
The rushes of the chamber floor.
(এবং এখন তারা পৌঁছেছে তার ঘরের দরজায়;
এবং এখন জেরালডাইন পা রাখছে
ঘরের মেঝেতে বিছানো শুকনো পাতা ও ঘাসের ওপর।)
The moon shines dim in the open air,
And not a moonbeam enters here.
(চাঁদ ঝাপসা আলো দেয় খোলা আকাশে,
এখানে কোনো চাঁদের আলো ঢোকে না।)
But they without its light can see
The chamber carved so curiously,
(তবে তারা চাঁদের আলো ছাড়া দেখতে পায়
ঘরটি কীভাবে কৌতূহলোদ্দীপকভাবে খোদাই করা।)
Carved with figures strange and sweet,
All made out of the carver's brain,
(খোদাই করা হয়েছে অদ্ভুত ও স্নিগ্ধ সব চিত্রে,
যা এক শিল্পীর কল্পনা থেকে সৃষ্টি।)
For a lady's chamber meet:
The lamp with twofold silver chain
Is fastened to an angel's feet.
(একজন রমণীর ঘরের জন্য উপযুক্ত:
একটি দীপ যার দ্বৈত রুপোর শিকল দিয়ে
এক দেবদূতের পায়ের সাথে বাঁধা রয়েছে।)
📘 Word Meanings:
| Word | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Devoutly | With deep religious feeling | ভক্তিভরে |
| Kennel | Dog’s shelter | কুকুরের খাঁচা |
| Mastiff | A large powerful dog breed | এক ধরনের বৃহৎ কুকুর |
| Moan | A low sound of pain | গোঙানি |
| Scritch | A shrill or piercing sound | ছ্যাঁকা বা পেঁচার ডাকের মতো শব্দ |
| Brands | Burning wood pieces | জ্বলন্ত কাঠ |
| Boss (of shield) | Raised ornament part of a shield | ঢালের উঁচু অলংকরণ অংশ |
| Niche | A hollow space in a wall | খাঁজ/আলিন্দ |
| Glimmer | Dim or faint light | ম্লান আলো |
| Steal (one's way) | Move quietly or secretly | চুপিচুপি চলা |
| Rushes | Dry leaves used on floors | মেঝেতে বিছানো শুকনো পাতা বা ঘাস |
| Curiously | In a detailed, elaborate manner | কৌতূহলোদ্দীপকভাবে |
| Twofold | Double | দ্বিগুণ |
🌟 Important Expressions:
-
"Praise we the Virgin all divine"
👉 A devout invocation, suggesting Christabel’s religious innocence.
(এটি ক্রিস্টাবেলের ধর্মীয় নিষ্ঠা প্রকাশ করে।) -
"The mastiff old did not awake, yet she an angry moan did make!"
👉 Suggests supernatural disturbance – even the dog senses something wrong.
(অলৌকিক উপস্থিতির ইঙ্গিত – কুকুর কিছু অনুভব করছে।) -
"A tongue of light, a fit of flame"
👉 Sudden mysterious light – hinting Geraldine's hidden power.
(জেরালডাইনের রহস্যময়তার ইঙ্গিত দেয়।) -
"Carved with figures strange and sweet"
👉 Blends beauty and mystery, reflecting Christabel’s inner world.
(ক্রিস্টাবেলের কল্পনা ও সৌন্দর্যবোধকে প্রতিফলিত করে।) -
"Fastened to an angel's feet"
👉 Symbolic of divine presence amidst growing tension.
(ঈশ্বরীয় উপস্থিতির এক প্রতীকী চিত্র।)
The silver lamp burns dead and dim;
(রূপার বাতিটা নিস্তেজ ও ধুঁধুঁ করে জ্বলছে।)
But Christabel the lamp will trim.
(কিন্তু ক্রাইস্টাবেল বাতিটা ঠিক করে জ্বালাল।)
She trimmed the lamp, and made it bright,
(সে বাতিটা ছেঁটে জ্বেলে দিল উজ্জ্বল করে,)
And left it swinging to and fro,
(এবং সেটিকে দুলতে দুলতে রেখে দিল,)
While Geraldine, in wretched plight,
(এদিকে জেরালডাইন দুঃস্থ অবস্থায়,)
Sank down upon the floor below.
(নিচের মেঝেতে লুটিয়ে পড়ল।)
O weary lady, Geraldine,
(হে ক্লান্ত ভদ্রমহিলা, জেরালডাইন,)
I pray you, drink this cordial wine!
(আপনাকে অনুরোধ করি, এই উষ্ণ সুধা পান করুন!)
It is a wine of virtuous powers;
(এটা এক মহৌষধ গুণসম্পন্ন পানীয়;)
My mother made it of wild flowers.
(আমার মা এটি বুনো ফুল দিয়ে তৈরি করেছিলেন।)
And will your mother pity me,
(আপনার মা কি আমার প্রতি সহানুভূতি দেখাবেন?)
Who am a maiden most forlorn?
(আমি যে সবচেয়ে নিঃসঙ্গ এক কুমারী?)
Christabel answered—Woe is me!
(ক্রাইস্টাবেল জবাব দিল—আমার দুঃখের শেষ নেই!)
She died the hour that I was born.
(যখন আমার জন্ম হয়, তখনই তিনি মারা যান।)
I have heard the grey-haired friar tell
(আমি শুনেছি ধূসর কেশের ফ্রায়ার বলেছে)
How on her death-bed she did say,
(মৃত্যুশয্যায় তিনি বলেছিলেন,)
That she should hear the castle-bell
(তিনি শুনতে পাবেন দুর্গের ঘণ্টাধ্বনি)
Strike twelve upon my wedding-day.
(আমার বিবাহের দিনে বারোটা বাজবে।)
O mother dear! that thou wert here!
(ও প্রিয় মা! যদি তুমি এখানে থাকতে!)
I would, said Geraldine, she were!
(জেরালডাইন বলল, আমি চাইতাম তিনিও থাকতেন!)
But soon with altered voice, said she—
(কিন্তু শীঘ্রই গলার স্বর পাল্টে সে বলল—)
"Off, wandering mother! Peak and pine!
(চলে যা, ভ্রাম্যমাণ মা! শোকে দগ্ধ হো!)
I have power to bid thee flee."
(তোমাকে তাড়িয়ে দেওয়ার ক্ষমতা আমার আছে।)
Alas! what ails poor Geraldine?
(আহা! কী হয়েছে দুঃখিনী জেরালডাইনের?)
Why stares she with unsettled eye?
(সে কেন এমন অস্থির চোখে তাকিয়ে আছে?)
Can she the bodiless dead espy?
(সে কি অদৃশ্য মৃত আত্মাকে দেখতে পাচ্ছে?)
And why with hollow voice cries she,
(আর কেন সে ফাঁপা কণ্ঠে চিৎকার করে,)
"Off, woman, off! this hour is mine—
(চলে যা, নারী, এই মুহূর্তটা আমার—)
Though thou her guardian spirit be,
(তুমি তার রক্ষাকর্ত্রী আত্মা হলেও,)
Off, woman, off! 'tis given to me."
(চলে যা, নারী, এই মুহূর্তটা আমাকে দেওয়া হয়েছে।)
Then Christabel knelt by the lady's side,
(তখন ক্রাইস্টাবেল ভদ্রমহিলার পাশে হাঁটু গেড়ে বসল,)
And raised to heaven her eyes so blue—,
(এবং স্বর্গের দিকে তার নীল চোখ তুলে ধরল—,)
Alas! said she, this ghastly ride—
(আহা! বলল সে, এই ভয়ংকর যাত্রা—)
Dear lady! it hath wildered you!
(প্রিয় ভদ্রমহিলা! এটা আপনাকে বিভ্রান্ত করেছে!)
The lady wiped her moist cold brow,
(ভদ্রমহিলা তার স্যাঁতসেঁতে ঠান্ডা কপাল মুছে দিলেন,)
And faintly said, "'tis over now!"
(ধীরে বললেন, “এখন সব শেষ!”)
Again the wild-flower wine she drank:
(তিনি আবার সেই বুনো ফুলের সুধা পান করলেন:)
Her fair large eyes 'gan glitter bright,
(তার বড় সুন্দর চোখ উজ্জ্বল হয়ে উঠল,)
And from the floor whereon she sank,
(আর যেখানে তিনি লুটিয়ে পড়েছিলেন সেই মেঝে থেকে,)
The lofty lady stood upright:
(উচ্চবংশীয়া ভদ্রমহিলা উঠে দাঁড়ালেন।)
She was most beautiful to see,
(তাকে দেখতে ছিল অপূর্ব সুন্দর,)
Like a lady of a far countrée.
(এক দূর দেশের রমণীর মতো।)
And thus the lofty lady spake—
(এবং এইভাবে সেই গর্বিত ভদ্রমহিলা বললেন—)
"All they who live in the upper sky,
(উপরে আকাশে যারা বাস করে,)
Do love you, holy Christabel!
(তারা তোমাকে ভালোবাসে, পবিত্র ক্রাইস্টাবেল!)
And you love them, and for their sake
(তুমি তাদের ভালোবাসো, আর তাদের জন্য)
And for the good which me befel,
(যে মঙ্গল আমার হয়েছে তার জন্য,)
Even I in my degree will try,
(আমিও আমার সামর্থ্য অনুযায়ী চেষ্টা করব,)
Fair maiden, to requite you well.
(সুন্দরী কুমারী, তোমার প্রতিদান দিতে।)
But now unrobe yourself; for I
(কিন্তু এখন নিজেকে খোল, কারণ আমি)
Must pray, ere yet in bed I lie."
(ঘুমোতে যাওয়ার আগে প্রার্থনা করব।)
Quoth Christabel, So let it be!
(ক্রাইস্টাবেল বলল, তাই হোক!)
And as the lady bade, did she.
(এবং ভদ্রমহিলার নির্দেশ মতোই করল সে।)
Her gentle limbs did she undress,
(সে তার কোমল অঙ্গ খোলস করল,)
And lay down in her loveliness.
(এবং সৌন্দর্যের মধ্যে শয়ন করল।)
📘 Word Meanings:
| Word | Meaning in English | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Trimmed | Adjusted, fixed | ঠিক করা, ছেঁটে নেওয়া |
| Cordial | Warm, invigorating drink | সুধা, প্রাণবন্তকারী পানীয় |
| Forlorn | Abandoned, sad | নিঃসঙ্গ, পরিত্যক্ত |
| Wildered | Bewildered, confused | বিভ্রান্ত, হতচকিত |
| Countrée (arch.) | Country | দেশ (পুরনো বানান) |
| Requite | To repay or return (a favor) | প্রতিদান দেওয়া |
| Unrobe | Undress | পোশাক খোলা |
✨ Important Expressions:
🔹 “She died the hour that I was born” –
This evokes a sense of fateful sorrow and isolation in Christabel’s life.
(এই লাইনটি ক্রাইস্টাবেলের জীবনের ভাগ্যনির্ধারিত দুঃখ ও নিঃসঙ্গতাকে তুলে ধরে।)
🔹 “Off, wandering mother! Peak and pine!” –
Geraldine’s sudden rejection of the spirit reveals a supernatural possession or influence.
(জেরালডাইনের হঠাৎ আত্মাকে তাড়িয়ে দেওয়া তার ওপর অতিপ্রাকৃত প্রভাবের ইঙ্গিত দেয়।)
🔹 “Like a lady of a far countrée” –
This simile emphasizes Geraldine’s otherworldly beauty.
(এই উপমা জেরালডাইনের অলৌকিক সৌন্দর্যকে তুলে ধরে।)
But through her brain of weal and woe
(কিন্তু সুখ-দুঃখের স্মৃতিতে তার মন ছিল ঘোরাফেরা করতে ব্যস্ত)
So many thoughts moved to and fro,
(অগণন ভাবনা এদিক ওদিক ঘুরপাক খাচ্ছিল)
That vain it were her lids to close;
(তাই চোখ বন্ধ করাটাই ব্যর্থ প্রয়াস হতো)
So half-way from the bed she rose,
(তাই সে বিছানা থেকে অর্ধেক উঠে বসলো)
And on her elbow did recline
(এবং কনুইয়ে ভর দিয়ে হেলান দিলো)
To look at the lady Geraldine.
(লেডি জেরালডিনের দিকে তাকানোর জন্য।)
Beneath the lamp the lady bowed,
(প্রদীপের নিচে লেডি ঝুঁকে পড়লেন)
And slowly rolled her eyes around
(এবং ধীরে ধীরে চারপাশে চোখ ঘোরালেন)
Then drawing in her breath aloud,
(তারপর গভীরভাবে নিঃশ্বাস টেনে)
Like one that shuddered, she unbound
(একজন কাঁপছে এমন ভঙ্গিতে, তিনি খুললেন)
The cincture from beneath her breast:
(বুকের নিচে বাঁধা বেল্ট খুললেন)
Her silken robe, and inner vest,
(তার রেশমি পোশাক ও ভিতরের অন্তর্বাস)
Dropt to her feet, and full in view,
(পায়ের কাছে পড়ে গেল এবং সম্পূর্ণ প্রকাশ পেল)
Behold! her bosom and half her side———
(দেখা গেল তার বুক এবং অর্ধেক শরীর—)
A sight to dream of, not to tell!
(এ এক স্বপ্ন দেখার দৃশ্য, বলার নয়!)
O shield her! shield sweet Christabel!
(হে ঈশ্বর! তাকে রক্ষা করো, মিষ্টি ক্রাইস্টাবেলকে রক্ষা করো!)
Yet Geraldine nor speaks nor stirs;
(তবুও জেরালডিন কিছু বলে না, নড়েও না)
Ah! what a stricken look was hers!
(আহ! কী এক বিমর্ষ চেহারা ছিল তার!)
Deep from within she seems half-way
(ভেতর থেকে যেন অর্ধেক উঠতে চাইছে)
To lift some weight with sick assay,
(অসুস্থ প্রচেষ্টায় যেন ভার তোলার চেষ্টা করছে)
And eyes the maid and seeks delay;
(এবং মেয়েটিকে দেখে এবং সময় নিতে চায়)
Then suddenly, as one defied,
(তারপর হঠাৎ, যেন প্রতিরোধ করছে কেউ)
Collects herself in scorn and pride,
(অহংকার ও অবজ্ঞায় নিজেকে সংহত করে)
And lay down by the Maiden's side!—
(এবং কুমারীর পাশে শুয়ে পড়ে!)
And in her arms the maid she took,
(এবং কুমারীকে তার বাহুতে তুলে নিলো)
Ah wel-a-day!
(আহ! দুর্ভাগ্য!)
And with low voice and doleful look
(কম স্বরে ও শোকাচ্ছন্ন চেহারায়)
These words did say:
(এই কথা বলল:)
"In the touch of this bosom there worketh a spell,
(এই বুকে স্পর্শে এক জাদু কাজ করছে,)
Which is lord of thy utterance, Christabel!
(যা তোমার বাক্যের ওপর কর্তৃত্ব রাখে, ক্রাইস্টাবেল!)
Thou knowest to-night, and wilt know to-morrow,
(তুমি আজ রাতেই জানবে, এবং আগামীকালও জানবে,)
This mark of my shame, this seal of my sorrow;
(এই আমার লজ্জার চিহ্ন, এই দুঃখের ছাপ;)
But vainly thou warrest,
(তবে তোমার সংগ্রাম বৃথা,)
For his is alone in
(কারণ শুধু তাঁর ক্ষমতা আছে)
Thy power to declare,
(তোমার বাচনক্ষমতা ফিরিয়ে দেওয়ার,)
That in the dim forest
(যে তুমি সেই অস্পষ্ট অরণ্যে)
Thou heard'st a low moaning,
(একটি ক্ষীণ গোঙানি শুনেছিলে,)
And found'st a bright lady, surpassingly fair;
(এবং এক উজ্জ্বল, অতুলনীয় সুন্দরী লেডিকে পেয়েছিলে;)
And didst bring her home with thee in love and in charity,
(এবং ভালোবাসা ও দয়ার বশে তাকে তোমার সাথে বাড়ি এনেছিলে,)
To shield her and shelter her from the damp air."
(তাকে রক্ষা ও আশ্রয় দেওয়ার জন্য স্যাঁতসেঁতে বাতাস থেকে।)
📘 Word Meanings
| Word/Phrase | Meaning in English | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| weal and woe | happiness and sorrow | সুখ ও দুঃখ |
| recline | to lean back | হেলান দেওয়া |
| cincture | a belt or girdle | কোমরের বেল্ট |
| assay | attempt or trial | প্রচেষ্টা |
| doleful | sorrowful | বিষণ্ন |
| utterance | speech or expression | উচ্চারণ |
| warrest | (archaic) fight or struggle | সংগ্রাম করা |
| surpassingly | exceedingly | অতুলনীয়ভাবে |
| charity | kindness or compassion | দয়া বা করুণা |
💡 Important Expressions
-
"But through her brain of weal and woe / So many thoughts moved to and fro"
🔹 Interpretation: Christabel is overwhelmed with mixed emotions, unable to sleep due to the turmoil in her mind.
🔸 Bengali Explanation: ক্রাইস্টাবেলের মনে সুখ-দুঃখের এত ভাবনার জটিলতা চলছে যে ঘুমানো অসম্ভব। -
"Behold! her bosom and half her side——— / A sight to dream of, not to tell!"
🔹 Interpretation: The mysterious, possibly supernatural, revelation of Geraldine’s body is both mesmerizing and terrifying.
🔸 Bengali Explanation: জেরালডিনের শরীরের এই প্রকাশ স্বপ্নময় কিন্তু ভীতিকর—নির্বাক করা দৃশ্য। -
"In the touch of this bosom there worketh a spell"
🔹 Interpretation: Geraldine admits that a magical curse is at play, silencing Christabel from speaking the truth.
🔸 Bengali Explanation: জেরালডিন স্বীকার করে যে তার শরীরের স্পর্শে এক অভিশাপ কাজ করে, যা ক্রাইস্টাবেলকে বাকরুদ্ধ করে। -
"But vainly thou warrest"
🔹 Interpretation: Resistance is useless; Christabel cannot speak even if she wishes to.
🔸 Bengali Explanation: প্রতিরোধ বৃথা—চাইলেও কিছু বলতে পারবে না।
It was a lovely sight to see
(এটি ছিল এক মনোরম দৃশ্য)
The lady Christabel, when she
(যখন লেডি ক্রিস্টাবেল)
Was praying at the old oak tree.
(পুরনো ওক গাছের নিচে প্রার্থনা করছিলেন।)
Amid the jagged shadows
(খাঁজকাটা ছায়ার মাঝে)
Of mossy leafless boughs,
(শেওলাযুক্ত পাতাহীন ডালপালার)
Kneeling in the moonlight,
(চাঁদের আলোয় হাঁটু গেড়ে বসে)
To make her gentle vows;
(তাঁর কোমল প্রতিজ্ঞা করছিলেন।)
Her slender palms together prest,
(তাঁর সরু দুটি হাত জোড় করে রাখা)
Heaving sometimes on her breast;
(মাঝে মাঝে বুক উঠানামা করছিল)
Her face resigned to bliss or bale—
(তাঁর মুখ যেন সুখ বা দুঃখে সম্পূর্ণ আত্মসমর্পিত)
Her face, oh call it fair not pale,
(তাঁর মুখ, একে ফ্যাকাশে নয়, সুন্দর বলো)
And both blue eyes more bright than clear,
(এবং দুটি নীল চোখ পরিষ্কার নয়, বরং দীপ্তিময়)
Each about to have a tear.
(প্রতিটি চোখে এক ফোঁটা অশ্রু জমে উঠছিল।)
With open eyes (ah woe is me!)
(খোলা চোখে [আহ! দুর্ভাগ্য আমার])
Asleep, and dreaming fearfully,
(ঘুমিয়ে পড়ে, আর ভীতিকর স্বপ্ন দেখছিল)
Fearfully dreaming, yet, I wis,
(ভয়ঙ্কর স্বপ্ন, কিন্তু আমি জানি,)
Dreaming that alone, which is—
(সেই একমাত্র বাস্তব স্বপ্ন সে দেখছে)
O sorrow and shame! Can this be she,
(হায়! দুঃখ ও লজ্জা! এ কি সেই নারী?)
The lady, who knelt at the old oak tree?
(যিনি ওক গাছের নিচে প্রার্থনা করছিলেন?)
And lo! the worker of these harms,
(দেখো! এই সর্বনাশের কাণ্ডকারী)
That holds the maiden in her arms,
(যে তরুণীকে বুকে আগলে রেখেছে)
Seems to slumber still and mild,
(তাকে এখনও ঘুমন্ত ও শান্ত দেখাচ্ছে,)
As a mother with her child.
(যেন মা তার শিশুকে জড়িয়ে ধরে আছে।)
A star hath set, a star hath risen,
(একটি তারা অস্ত গেছে, একটি তারা উদিত হয়েছে)
O Geraldine! since arms of thine
(ও জেরাল্ডিন! তোমার বাহুতে)
Have been the lovely lady's prison.
(সুন্দরী তরুণীর কারাগার হয়ে উঠেছে।)
O Geraldine! one hour was thine
(ও জেরাল্ডিন! একটি ঘণ্টা ছিল তোমার)
Thou’st had thy will! By tairn and rill,
(তুমি তোমার ইচ্ছা পূর্ণ করেছ! ছোট নদী ও ঝর্ণার ধারে)
The night-birds all that hour were still.
(রাতের পাখিরা ছিল একেবারে নিঃশব্দ)
But now they are jubilant anew,
(কিন্তু এখন তারা আবার উল্লাসে মাতছে,)
From cliff and tower, tu-whoo! tu-whoo!
(পাহাড় ও মিনার থেকে, টু-হু! টু-হু!)
Tu-whoo! tu-whoo! from wood and fell!
(টু-হু! টু-হু! বন ও পাহাড় থেকে।)
And see! the lady Christabel
(আর দেখো! লেডি ক্রিস্টাবেল)
Gathers herself from out her trance;
(তার বিমূঢ় অবস্থা থেকে নিজেকে সঁপে নিচ্ছে)
Her limbs relax, her countenance
(তার অঙ্গ শিথিল হয়, মুখাবয়ব)
Grows sad and soft; the smooth thin lids
(বেদনায় কোমল হয়ে যায়; তার পাতলা চোখের পাতা)
Close o’er her eyes; and tears she sheds
(চোখ ঢেকে যায়; আর সে অশ্রুপাত করে)
Large tears that leave the lashes bright!
(বড় বড় অশ্রুবিন্দু যা চোখের পাতা উজ্জ্বল করে তোলে!)
And oft the while she seems to smile
(এবং মাঝে মাঝে সে হাসে মনে হয়)
As infants at a sudden light!
(যেমন শিশু হঠাৎ আলোয় হাসে!)
📘 Word Meanings
| Word / Phrase | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Jagged shadows | Uneven, rough-edged shadows | খাঁজকাটা ছায়া |
| Vows | Sacred promises | প্রতিজ্ঞা |
| Resigned | Submissively accepting | আত্মসমর্পণ করে গ্রহণ করা |
| Wis | (Archaic) Know | জানি |
| Tairn and rill | Mountain lake and small stream | পাহাড়ি হ্রদ ও ঝর্ণা |
| Countenance | Face, expression | মুখাবয়ব |
| Trance | Dazed, dream-like state | বিমূঢ় অবস্থা |
💠 Important Expressions
-
"Her face, oh call it fair not pale"
👉 Suggests her purity and peace — not sickly, but angelic.
(এটি তার পবিত্রতা ও শান্তির প্রতীক — ফ্যাকাশে নয়, দেবীসুলভ।) -
"Thou'st had thy will"
👉 Implies Geraldine has achieved her malicious intent.
(এর দ্বারা বোঝায় জেরাল্ডিন তার অশুভ ইচ্ছা পূর্ণ করেছে।) -
"As infants at a sudden light!"
👉 Compares Christabel’s innocent smile through tears to a baby’s wonder.
(ক্রিস্টাবেলের নির্দোষ হাসিকে শিশুর বিস্ময়ের সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে।)
Yea, she doth smile, and she doth weep,
(হ্যাঁ, সে হাসছে, আর সে কাঁদছে,)
Like a youthful hermitess,
(একজন তরুণী সন্ন্যাসিনীর মতো,)
Beauteous in a wilderness,
(যিনি বন্যপ্রকৃতির মাঝে সৌন্দর্যময়,)
Who, praying always, prays in sleep.
(যিনি সবসময় প্রার্থনা করেন, এমনকি ঘুমের মধ্যেও।)
And, if she move unquietly,
(আর যদি সে অস্থিরভাবে নড়ে,)
Perchance, ’tis but the blood so free
(সম্ভবত, তা শুধুই উন্মুক্ত রক্তের প্রবাহ,)
Comes back and tingles in her feet.
(যা ফিরে এসে তার পায়ে ঝাঁকুনি তোলে।)
No doubt, she hath a vision sweet.
(সন্দেহ নেই, তার একটি মধুর স্বপ্ন আছে।)
What if her guardian spirit ’twere,
(যদি তার অভিভাবক আত্মা হয়ে থাকে,)
What if she knew her mother near?
(যদি সে জানত যে তার মা তার কাছে রয়েছেন?)
But this she knows, in joys and woes,
(কিন্তু সে এটুকু জানে, সুখে ও দুঃখে,)
That saints will aid if men will call:
(সন্তরা সাহায্য করেন, যদি মানুষ আহ্বান জানায়।)
For the blue sky bends over all!
(কারণ নীল আকাশ সকলের ওপর ছায়া দেয়।)
🌿 Word Meanings (শব্দার্থ)
| Word | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Yea | Yes | হ্যাঁ |
| Hermitess | A female hermit or recluse | নারী সন্ন্যাসিনী |
| Beauteous | Beautiful | সৌন্দর্যময় |
| Wilderness | Wild or uninhabited area | বন্যপ্রকৃতি, নির্জন স্থান |
| Perchance | Perhaps, maybe | সম্ভবত |
| Tingles | Causes a slight stinging or prickling feeling | ঝাঁকুনি তোলে, কাঁপুনি সৃষ্টি করে |
| Vision | Dream or supernatural sight | স্বপ্ন বা অতিপ্রাকৃত দৃশ্য |
| Guardian spirit | Protective supernatural being | অভিভাবক আত্মা |
| Saints | Holy or virtuous persons | সাধু |
| Bends over all | Watches over, covers all | সকলের ওপর ছায়া বিস্তার করে |
✨ Important Expressions (গুরুত্বপূর্ণ প্রকাশভঙ্গি)
-
"She doth smile, and she doth weep"
🔹 Depicts the emotional turmoil Christabel is going through — torn between spiritual ecstasy and internal sorrow.
🔸 বাংলা ব্যাখ্যা: এই পঙ্ক্তিটি ক্রিস্টাবেলের গভীর আবেগঘন অবস্থাকে তুলে ধরে—সে একদিকে আনন্দিত, অন্যদিকে শোকে কাতর। -
"Like a youthful hermitess, beauteous in a wilderness"
🔹 This simile reflects Christabel’s innocence and spiritual beauty amidst a threatening and wild world.
🔸 বাংলা ব্যাখ্যা: এই উপমাটি ক্রিস্টাবেলের পবিত্রতা ও নির্জন সৌন্দর্যকে তুলে ধরে, যেন সে একা এক বন্য পৃথিবীতে অবস্থান করছে। -
"Saints will aid if men will call"
🔹 This line expresses faith in divine help, emphasizing the poem’s moral-spiritual undercurrent.
🔸 বাংলা ব্যাখ্যা: এই পঙ্ক্তিটি ঈশ্বরীয় সহায়তার ওপর বিশ্বাসের কথা বলে—যদি মানুষ ডাকে, সাধুরা সাহায্য করবেন। -
"For the blue sky bends over all!"
🔹 Symbolizes universal divine protection and equality under heaven.
🔸 বাংলা ব্যাখ্যা: এই লাইনটি বোঝায় যে নীল আকাশ সবার ওপর ছায়া দেয়—সবার জন্যই ঈশ্বরের করুণা বিদ্যমান।
<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>
