Five years have past; five summers, with the length
(পাঁচ বছর কেটে গেছে; পাঁচটি গ্রীষ্ম, দীর্ঘ
Of five long winters! and again I hear
পাঁচটি দীর্ঘ শীতের মতো! এবং আবার শুনি
These waters, rolling from their mountain-springs
এই জলধারা, পাহাড়ি উৎস থেকে গড়িয়ে পড়ছে
With a sweet inland murmur.—Once again
একটি মধুর অন্তঃস্থ কলকল শব্দে।—আবার
Do I behold these steep and lofty cliffs,
আমি দেখি এই খাড়া ও উঁচু পাহাড়গুলোকে,
Which on a wild secluded scene impress
যা একটি বন্য নির্জন দৃশ্যের উপর চাপ ফেলে
Thoughts of more deep seclusion; and connect
আরও গভীর নিঃসঙ্গতার চিন্তা জাগায়; এবং সংযুক্ত করে
The landscape with the quiet of the sky.
প্রকৃতিকে আকাশের নীরবতার সঙ্গে।
The day is come when I again repose
আজ সেই দিন এসেছে যখন আমি আবার বিশ্রাম নিই
Here, under this dark sycamore, and view
এই গাঢ় সিকামোর গাছের নিচে, এবং দেখি
These plots of cottage-ground, these orchard-tufts,
এই কুঁড়েঘরের জমির খণ্ডগুলি, এই বাগানের ঝোপঝাড়,
Which, at this season, with their unripe fruits,
যা, এই ঋতুতে, অপরিণত ফলসহ,
Among the woods and copses lose themselves,
জঙ্গলের মধ্যে হারিয়ে যায়,
Nor, with their green and simple hue, disturb
এবং তাদের সবুজ সরল বর্ণে বিঘ্ন ঘটায় না
The wild green landscape. Once again I see
এই বুনো সবুজ দৃশ্যকে। আবার আমি দেখি
These hedge-rows, hardly hedge-rows, little lines
এই ঝোপের সারি, যেগুলো ঝোপই নয়, বরং ক্ষুদ্র রেখা
Of sportive wood run wild; these pastoral farms,
খেলাধুলাপূর্ণ উদ্ভিদে পূর্ণ; এই গৃহস্থের খামারগুলো,
Green to the very door; and wreathes of smoke
ঘরের দরজা পর্যন্ত সবুজ; আর ধোঁয়ার মালা
Sent up, in silence, from among the trees,
গাছের মধ্য থেকে নিঃশব্দে উঠছে,
With some uncertain notice, as might seem,
কোনো অনির্দিষ্ট সংকেতের মতো, যেমন মনে হয়,
Of vagrant dwellers in the houseless woods,
গৃহহীন বনে বসবাসকারী ভবঘুরেদের,
Or of some hermit's cave, where by his fire
অথবা কোনো সাধুর গুহার, যেখানে তার আগুনের পাশে
The hermit sits alone.
সাধু একাকী বসে থাকে।
Though absent long, these forms of beauty have not been to me,
যদিও দীর্ঘদিন অনুপস্থিত ছিলাম, এই সৌন্দর্যের রূপগুলো আমার কাছে অচেনা হয়নি,
As is a landscape to a blind man's eye:
যেমন একটি দৃশ্য অন্ধের চোখে অদৃশ্য থাকে:
But oft, in lonely rooms, and mid the din
বরং প্রায়ই, নিঃসঙ্গ ঘরে, আর কোলাহলের মাঝে
Of towns and cities, I have owed to them,
শহর ও জনপদের মধ্যে, আমি তাদের কাছে ঋণী হয়েছি,
In hours of weariness, sensations sweet,
ক্লান্তির মুহূর্তে, মধুর অনুভূতির জন্য,
Felt in the blood, and felt along the heart,
যা রক্তে অনুভব করেছি, হৃদয়ে অনুভব করেছি,
And passing even into my purer mind
এবং তা প্রবেশ করেছে আমার বিশুদ্ধ চেতনায়
With tranquil restoration:—feelings too
শান্ত পুনর্জাগরণের মাধ্যমে:—আরও এমন অনুভূতি
Of unremembered pleasure; such, perhaps,
অস্মরণীয় আনন্দের; এমনও হতে পারে,
As may have had no trivial influence
যার প্রভাব ছিল তুচ্ছ নয়
On that best portion of a good man's life;
একজন ভালো মানুষের জীবনের শ্রেষ্ঠ অংশে;
His little, nameless, unremembered acts
তার ছোট, নামহীন, ভুলে যাওয়া কর্মকাণ্ডে
Of kindness and of love. Nor less, I trust,
দয়া এবং ভালবাসার। আমি আশা করি, ততটাই মূল্যবান
To them I may have owed another gift,
আমি তাদের কাছ থেকে আরও একটি উপহার পেয়েছি,
Of aspect more sublime; that blessed mood,
আরও মহৎ রূপে; সেই পবিত্র মনোভাব,
In which the burthen of the mystery,
যেখানে জীবনের রহস্যের ভার,
In which the heavy and the weary weight
যেখানে এই ভারী ও ক্লান্তিকর বোঝা
Of all this unintelligible world
এই দুর্বোধ্য পৃথিবীর সব কিছুর
Is lighten'd:—that serene and blessed mood,
হালকা হয়ে যায়:—সেই শান্ত ও পবিত্র মনোভাব,
In which the affections gently lead us on,
যেখানে আবেগ আমাদের আলতো করে এগিয়ে নিয়ে যায়,
Until, the breath of this corporeal frame,
যতক্ষণ না দেহের শ্বাস-প্রশ্বাস,
And even the motion of our human blood
এমনকি আমাদের রক্তের চলাচলও
Almost suspended, we are laid asleep
প্রায় স্থগিত হয়ে, আমরা ঘুমিয়ে পড়ি
In body, and become a living soul:
শরীরে, আর হয়ে উঠি এক জীবন্ত আত্মা:
While with an eye made quiet by the power
যখন এক শান্ত চোখ দিয়ে, শক্তির দ্বারা প্রশান্ত হয়ে
Of harmony, and the deep power of joy,
সঙ্গীতের এবং আনন্দের গভীর শক্তি দিয়ে,
We see into the life of things.
আমরা জিনিসের অন্তর্নিহিত জীবনে তাকাই।
📘 Word Meanings:
| Word | English Meaning | Bengali |
|---|---|---|
| Seclusion | Solitude, being alone | একাকীত্ব |
| Murmur | Soft sound | মৃদু শব্দ |
| Repose | Rest | বিশ্রাম |
| Orchard | Fruit garden | ফলের বাগান |
| Copses | Small groups of trees | ঝোপঝাড় |
| Din | Loud noise | কোলাহল |
| Trivial | Unimportant | তুচ্ছ |
| Sublime | Uplifting, noble | মহীয়ান |
| Corporeal | Physical, bodily | দেহগত |
| Suspended | Temporarily stopped | স্থগিত |
💡 Important Expressions:
🔹 “These waters... with a sweet inland murmur”
— Emphasizes the soothing, peaceful sound of the river as a contrast to the city’s noise.
(নদীর শান্ত কলকল ধ্বনি শহরের কোলাহলের বিপরীতে প্রশান্তির প্রতীক।)
🔹 “In hours of weariness, sensations sweet”
— Nature’s memory brings emotional comfort in times of physical or mental fatigue.
(ক্লান্ত সময়ে প্রকৃতির স্মৃতি মনের প্রশান্তি এনে দেয়।)
🔹 “We see into the life of things”
— Refers to a transcendental moment of spiritual clarity, seeing beyond appearances.
(এই বাক্যটি আধ্যাত্মিক উপলব্ধির মুহূর্ত বোঝায়, যখন মানুষ বস্তুজগতের গভীরে প্রবেশ করে।)
If this
Be but a vain belief, yet, oh! how oft,
(যদি এ কেবল একটি মিথ্যা বিশ্বাস হয়, তবুও, হে! কতবার,)
In darkness, and amid the many shapes
Of joyless day-light; when the fretful stir
(অন্ধকারে, আর দুঃখময় দিনের নানা রূপে; যখন বিরক্তিকর কোলাহল,)
Unprofitable, and the fever of the world,
Have hung upon the beatings of my heart,
(নিরর্থক এবং দুনিয়ার উত্তেজনা আমার হৃদয়ের স্পন্দনের ওপর ভার হয়ে ঝুলেছে,)
How oft, in spirit, have I turned to thee
O sylvan Wye! Thou wanderer through the wood
(কতবার, হৃদয়ে, আমি তোমার দিকে ফিরে গেছি, হে বনানীঘেরা ওয়াই নদী! তুমি যে অরণ্যের মাঝখান দিয়ে বয়ে চলেছ,)
How often has my spirit turned to thee!
(কতবার আমার আত্মা তোমার কাছে ফিরে এসেছে!)
And now, with gleams of half-extinguish’d thought,
(এবং এখন, আধো-নিভে যাওয়া চিন্তার ঝলকে,)
With many recognitions dim and faint,
And somewhat of a sad perplexity,
(অনেক অস্পষ্ট ও মৃদু স্মৃতি আর কিছুটা দুঃখময় বিভ্রান্তি নিয়ে,)
The picture of the mind revives again:
(মনের চিত্রটি আবার জেগে ওঠে:)
While here I stand, not only with the sense
Of present pleasure, but with pleasing thoughts
(যখন আমি এখানে দাঁড়িয়ে আছি, শুধু বর্তমানের আনন্দ নয়, বরং মনোরম চিন্তাও আছে,)
That in this moment there is life and food
For future years. And so I dare to hope
(এই মুহূর্তেই ভবিষ্যৎ জীবনের জন্য আছে প্রাণ ও খাদ্য। তাই আমি সাহস করি আশা করতে,)
Though changed, no doubt, from what I was, when first
I came among these hills; when like a roe
(যদিও আমি নিঃসন্দেহে বদলে গেছি, সেই সময় থেকে, যখন প্রথম এসেছিলাম এই পাহাড়ে; যখন এক হরিণের মতো,)
I bounded o’er the mountains, by the sides
Of the deep rivers, and the lonely streams,
(আমি পাহাড়ের ওপর দৌড়াতাম, গভীর নদী আর নির্জন ঝর্ণার ধারে,)
Wherever nature led; more like a man
Flying from something that he dreads, than one
Who sought the thing he loved.
(যেখানে প্রকৃতি নিয়ে যেত, সেখানে যেতাম; যেন এক ব্যক্তি যে তার ভয়ের কিছু থেকে পালাচ্ছে, তার চেয়ে নয় যে সে যা ভালোবাসে তা খুঁজে চলেছে।)
For nature then
(The coarser pleasures of my boyish days,
And their glad animal movements all gone by,)
To me was all in all.—I cannot paint
(কারণ তখন প্রকৃতিই ছিল আমার সব কিছু।—আমি ব্যাখ্যা করতে পারি না,)
What then I was. The sounding cataract
Haunted me like a passion: the tall rock,
(সেই সময় আমি কেমন ছিলাম। গর্জনকারী জলপ্রপাত আমাকে আচ্ছন্ন করত এক গভীর আবেগের মতো: উঁচু পাহাড়,)
The mountain, and the deep and gloomy wood,
Their colours and their forms, were then to me
(পাহাড়, গভীর ও অন্ধকার বন—এদের রং ও রূপ তখন আমার কাছে ছিল,)
An appetite: a feeling and a love,
That had no need of a remoter charm,
By thought supplied, or any interest
Unborrowed from the eye.—That time is past,
(এক ক্ষুধা: এক অনুভব, এক প্রেম—যার জন্য দূরের কোনো মোহ বা চিন্তার যোগান ছিল না; এমন কিছু যা চোখ ছাড়া অনুভূত হতো না।—সেই সময় কেটে গেছে,)
And all its aching joys are now no more,
And all its dizzy raptures.
(আর তার সব ব্যথাময় আনন্দ, তার সব মাথা ঘোরানো উল্লাস এখন আর নেই।)
Not for this
Faint I, nor mourn nor murmur; other gifts
Have followed, for such loss, I would believe,
Abundant recompence.
(তবুও আমি ক্লান্ত হই না, শোক করি না, অভিযোগ করি না; এই ক্ষতির জন্য আমি বিশ্বাস করি অন্য উপহার এসেছে, যথেষ্ট প্রতিদানস্বরূপ।)
For I have learned
To look on nature, not as in the hour
Of thoughtless youth, but hearing oftentimes
(কারণ আমি শিখেছি প্রকৃতিকে দেখতে, আর ভাবনাহীন যৌবনের সেই ঘন্টার মতো নয়, বরং প্রায়শই শুনতে শুনতে,)
The still, sad music of humanity,
Nor harsh nor grating, though of ample power
To chasten and subdue.
(মানবতার স্তব্ধ, বিষণ্ণ সুর—যা কর্কশ বা জ্বালাময় নয়, তবে যথেষ্ট শক্তি রাখে শোধন ও নম্র করার জন্য।)
And I have felt
A presence that disturbs me with the joy
Of elevated thoughts; a sense sublime
(আর আমি এক উপস্থিতি অনুভব করেছি, যা আমাকে উচ্চ চিন্তার আনন্দে আন্দোলিত করে তোলে; এক মহান অনুভব,)
Of something far more deeply interfused,
Whose dwelling is the light of setting suns,
And the round ocean, and the living air,
And the blue sky, and in the mind of man,
(কোনো কিছুর যা গভীরভাবে মিশে গেছে, যার বাস সূর্যাস্তের আলোতে, গোলাকার সাগরে, জীবন্ত বাতাসে, নীল আকাশে এবং মানুষের মনেও,)
A motion and a spirit, that impels
All thinking things, all objects of all thought,
And rolls through all things.
(এক গতি ও আত্মা, যা চালনা করে সব চিন্তাশীল সত্তাকে, সমস্ত চিন্তার বস্তুকে, এবং প্রবাহিত হয় সব কিছুর মধ্য দিয়ে।)
Therefore am I still
A lover of the meadows and the woods,
And mountains; and of all that we behold
From this green earth;
(তাই আমি এখনো প্রেম করি তৃণভূমি, বন, পাহাড়ের; আর যা কিছু আমরা দেখি এই সবুজ পৃথিবী থেকে;)
of all the mighty world
Of eye and ear, both what they half-create,*
And what perceive;
(এই চোখ ও কানের দুনিয়া থেকে, যা কিছু তারা আধা তৈরি করে আর যা উপলব্ধি করে;)
well pleased to recognize
In nature and the language of the sense,
The anchor of my purest thoughts, the nurse,
The guide, the guardian of my heart, and soul
Of all my moral being.
(প্রকৃতিতে এবং অনুভবের ভাষায় আমি খুশি হয়ে চিনে নিই আমার শুদ্ধতম চিন্তার নোঙর, সেবিকা, পথপ্রদর্শক, আমার হৃদয় ও আত্মার রক্ষক—আমার সমস্ত নৈতিক সত্তার।)
📘 Word Meanings
| Word | Meaning (English) | অর্থ (Bengali) |
|---|---|---|
| Vain | Useless, empty | বৃথা, নিরর্থক |
| Fretful stir | Annoying commotion | বিরক্তিকর কোলাহল |
| Cataract | Waterfall | জলপ্রপাত |
| Appetite | Deep desire | গভীর আকাঙ্ক্ষা |
| Interfused | Thoroughly mixed or combined | গভীরভাবে মিশে যাওয়া |
| Chasten | To discipline or purify | সংশোধন বা শোধন করা |
| Sublime | Of great excellence or beauty | মহান বা উচ্চস্তরের |
| Perceive | To see or understand | উপলব্ধি করা |
💡 Important Expressions
-
"If this be but a vain belief..."
🔹 The speaker doubts whether his belief in nature’s spiritual power is real, yet emotionally clings to it.
🔸 বাংলা: কবি স্বীকার করছেন প্রকৃতির আত্মিক শক্তিতে বিশ্বাস হয়ত মিথ্যা, তবুও তিনি তা আঁকড়ে ধরে আছেন। -
"The still, sad music of humanity"
🔹 A metaphor for the subdued, melancholic truths of human life that come with maturity.
🔸 বাংলা: এটি মানবজীবনের শান্ত, বিষণ্ণ সত্যের প্রতীক, যা পরিপক্বতা থেকে আসে। -
"A sense sublime / Of something far more deeply interfused"
🔹 The spiritual presence in nature, connecting all things.
🔸 বাংলা: প্রকৃতির সেই আত্মিক অনুভব যা সব কিছুর মাঝে প্রবাহিত। -
"What they half-create, and what perceive"
🔹 Nature is partly shaped by perception; reality is both sensed and interpreted.
🔸 বাংলা: প্রকৃতি একাংশে ইন্দ্রিয় দ্বারা গঠিত, আবার অনুভূতিও তার এক অংশ—এটি উপলব্ধির গভীরতা।
Nor, perchance,
(বা হয়তো,)
If I were not thus taught, should I the more
(যদি আমি এমনভাবে শেখা না-ও থাকতাম, তবুও কি আমি তত বেশি)
Suffer my genial spirits to decay:
(আমার প্রাণোচ্ছল চেতনার ক্ষয় সহ্য করতাম?)
For thou art with me, here, upon the banks
(কারণ তুমি আমার সঙ্গে আছো, এখানে, এই নদীর তীরে,)
Of this fair river; thou, my dearest Friend,
(এই সুন্দর নদীর তীরে; তুমি, আমার প্রিয়তম বন্ধু,)
My dear, dear Friend, and in thy voice I catch
(আমার প্রিয়, প্রিয় বন্ধু, আর তোমার কণ্ঠে আমি ধরি)
The language of my former heart, and read
(আমার পূর্বের হৃদয়ের ভাষা, এবং পড়ে ফেলি)
My former pleasures in the shooting lights
(আমার পূর্বের আনন্দগুলি সেই ঝলকে ওঠা আলোয়)
Of thy wild eyes. Oh! yet a little while
(তোমার উদ্দাম চোখের ঝলকে। ওহ! আর কিছুদিন)
May I behold in thee what I was once,
(আমি তোমার মধ্যে দেখতে পাই আমি একদিন যা ছিলাম,)
My dear, dear Sister! And this prayer I make,
(আমার প্রিয়, প্রিয় বোন! আর এই প্রার্থনা আমি করি,)
Knowing that Nature never did betray
(জেনে যে প্রকৃতি কখনোই বিশ্বাসঘাতকতা করে না)
The heart that loved her; 'tis her privilege,
(যে হৃদয় তাকে ভালবেসেছে; এটা তারই এক বিশেষ অধিকার,)
Through all the years of this our life, to lead
(আমাদের জীবনের সব বছর ধরে পথ দেখানোর)
From joy to joy: for she can so inform
(এক আনন্দ থেকে অন্য আনন্দে। কারণ সে এমনভাবে সঞ্জীবিত করতে পারে)
The mind that is within us, so impress
(আমাদের অন্তরের মনকে, এমনভাবে প্রভাবিত করতে পারে)
With quietness and beauty, and so feed
(নীরবতা আর সৌন্দর্যে, এবং এমনভাবে পুষ্ট করতে পারে)
With lofty thoughts, that neither evil tongues,
(উচ্চ ভাবনায়, যাতে না কুৎসিত বাক্য,)
Rash judgments, nor the sneers of selfish men,
(না অবিবেচিত রায়, না স্বার্থপরদের ঠাট্টা,)
Nor greetings where no kindness is, nor all
(না অমায়িক সম্ভাষণ, যেখানে নেই মমতা, এমনকি)
The dreary intercourse of daily life,
(দৈনন্দিন জীবনের ক্লান্তিকর সম্পর্কসমূহও)
Shall e'er prevail against us, or disturb
(আমাদের পরাজিত করতে পারবে, বা বিঘ্ন ঘটাতে পারবে না)
Our cheerful faith that all which we behold
(আমাদের আনন্দময় বিশ্বাসে — যে যা কিছু আমরা দেখি)
Is full of blessings. Therefore let the moon
(তা আশীর্বাদে পরিপূর্ণ। তাই চাঁদকে)
Shine on thee in thy solitary walk;
(তোমার নিঃসঙ্গ পথচলায় আলোকিত হতে দাও;)
And let the misty mountain winds be free
(আর কুয়াশাচ্ছন্ন পাহাড়ি বাতাসকে দাও স্বাধীনতা)
To blow against thee: and in after years,
(তোমার মুখে বইবার; আর পরবর্তী বছরগুলোতে,)
When these wild ecstasies shall be matured
(যখন এই উদ্দাম উচ্ছ্বাসগুলি পরিণত হবে)
Into a sober pleasure, when thy mind
(এক স্থিতধী আনন্দে, যখন তোমার মন হবে)
Shall be a mansion for all lovely forms,
(সব রূপসী রূপের এক প্রাসাদ,)
Thy memory be as a dwelling-place
(তোমার স্মৃতি হবে বাসস্থান)
For all sweet sounds and harmonies; Oh! then,
(সব মধুর ধ্বনি ও সুরের; ওহ! তখন,)
If solitude, or fear, or pain, or grief,
(যদি নিঃসঙ্গতা, বা ভয়, বা যন্ত্রণা, বা দুঃখ)
Should be thy portion, with what healing thoughts
(হয় তোমার ভাগ্য, কী নিরাময়কারী চিন্তায়)
Of tender joy wilt thou remember me,
(মৃদু আনন্দে তুমি আমায় স্মরণ করবে,)
And these my exhortations! Nor, perchance,
(আর আমার এই উপদেশগুলোকে! হয়তো,)
If I should be, where I no more can hear
(যদি আমি এমন কোথাও থাকি, যেখানে আর তোমার কণ্ঠ শুনতে পারি না,)
Thy voice, nor catch from thy wild eyes these gleams
(না পেতে পারি তোমার উদ্দাম চোখের সেই ঝিলিক)
Of past existence, wilt thou then forget
(সেই অতীত জীবনের, তবুও তুমি কি ভুলবে?)
That on the banks of this delightful stream
(যে এই মনোমুগ্ধকর নদীর তীরে)
We stood together; and that I, so long
(আমরা একসাথে দাঁড়িয়েছিলাম; আর আমি, এতদিন)
A worshipper of Nature, hither came,
(প্রকৃতির এক উপাসক হয়ে এসেছিলাম এখানে,)
Unwearied in that service: rather say
(তরলেম না কখনো সেই সেবায়: বরং বলো)
With warmer love, oh! with far deeper zeal
(আরও গভীর ভালোবাসায়, ওহ! অনেক গভীর উৎসাহে)
Of holier love. Nor wilt thou then forget,
(আর তুমি তখন ভুলবে না,)
That after many wanderings, many years
(যে অনেক ঘোরাঘুরি আর বহু বছরের পরে)
Of absence, these steep woods and lofty cliffs,
(এই খাড়া জঙ্গল আর উঁচু পর্বতচূড়া,)
And this green pastoral landscape, were to me
(এবং এই সবুজ গ্রামীণ প্রাকৃতিক দৃশ্যাবলি, আমার জন্য)
More dear, both for themselves and for thy sake.
(আরও প্রিয়, তাদের নিজেদের জন্যও, আর তোমার জন্যও।)
🟩 Word Meanings
| Word/Phrase | English Meaning | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Perchance | Perhaps | হয়তো |
| Genial spirits | Cheerful and life-giving feelings | প্রাণোচ্ছল চেতনা |
| Intercourse (in context) | Communication or connection | পারস্পরিক সম্পর্ক |
| Exhortations | Urgent recommendations or moral advice | উপদেশ |
| Mansion (of the mind) | Large spiritual/intellectual dwelling | এক প্রাসাদসদৃশ মানসিক আবাস |
| Harmonies | Musical or spiritual accord | সুরেলা সাদৃশ্য |
| Solitary walk | A walk taken alone | নিঃসঙ্গ পদচারণা |
| Shooting lights | Sparkling, flashing lights | ঝলকে ওঠা আলো |
🟨 Important Expressions
-
“For thou art with me...my dear, dear Friend”
🔹 Expression of deep personal bonding with his sister Dorothy.
🔸 Bengali: এখানে কবি তার বোনকে সঙ্গী হিসেবে দেখে আনন্দ ও সাহচর্যের শক্তি অনুভব করছেন। -
“Nature never did betray the heart that loved her”
🔹 A powerful philosophical assertion of Wordsworth’s trust in Nature.
🔸 Bengali: প্রকৃতিকে যে ভালবাসে, প্রকৃতি কখনো তাকে ঠকায় না — এই বিশ্বাস কবির দৃষ্টিভঙ্গিকে সংজ্ঞায়িত করে। -
“A mansion for all lovely forms”
🔹 Metaphor for a matured mind that harbours beauty and wisdom.
🔸 Bengali: রূপসী রূপগুলিকে ধারণ করে এমন এক প্রাসাদসদৃশ মন, এটি আত্মিক পরিপক্বতার প্রতীক। -
“More dear, both for themselves and for thy sake”
🔹 Final emotional climax: Nature is now precious not only for itself, but also because of shared memories with his sister.
🔸 Bengali: প্রকৃতি তার নিজের সৌন্দর্যের জন্য যেমন প্রিয়, বোনের সঙ্গে স্মৃতির জন্যও ততটাই প্রিয়।
<<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>
