📜 Poem: Three Years She Grew in Sun and Shower
✍️ — William Wordsworth
🟦 Stanza 1
Three years she grew in sun and shower,
(সে তিন বছর বেড়ে উঠল রোদ আর বৃষ্টিতে,)
Then Nature said, "A lovelier flower
(তারপর প্রকৃতি বলল, "আরও সুন্দর ফুল)
On earth was never sown;
(পৃথিবীতে কখনো বোনা হয়নি এমন;)
This Child I to myself will take;
(এই শিশুটিকে আমি নিজের করে নেব;)
She shall be mine, and I will make
(সে হবে আমার, আর আমি তৈরি করব)
A Lady of my own."
(আমার নিজের মতো একটি রমণী।)
🟦 Stanza 2
"Myself will to my darling be
(আমি নিজেই হবো আমার প্রিয়ার জন্য)
Both law and impulse: and with me
(আইন ও প্রেরণা; আর আমার সঙ্গে)
The Girl, in rock and plain
(এই মেয়ে, পাহাড় ও সমভূমিতে)
In earth and heaven, in glade and bower,
(পৃথিবী আর আকাশে, বনছায়া আর ফুলবনে,)
Shall feel an overseeing power
(অনুভব করবে এক তত্ত্বাবধায়ক শক্তিকে)
To kindle or restrain."
(যে জ্বালাতে বা সংযত করতে পারে।)
🟦 Stanza 3
"She shall be sportive as the fawn
(সে হবে হরিণছানার মতো চঞ্চল)
That wild with glee across the lawn
(যে খুশিতে ঘাসে দৌড়ে বেড়ায়)
Or up the mountain springs;
(বা পাহাড় বেয়ে উঠে যায়;)
And her's shall be the breathing balm,
(তারই হবে প্রশান্তির প্রশ্বাস,)
And her's the silence and the calm
(তারই হবে নীরবতা ও শান্তির ছোঁয়া)
Of mute insensate things."
(নীরব, জড় বস্তুগুলোর মতো।)
🟦 Stanza 4
"The floating clouds their state shall lend
(ভেসে থাকা মেঘেরা তাকে দেবে তাদের মহিমা)
To her; for her the willow bend;
(তার জন্য কাঁদন গাছ নুয়ে পড়বে;)
Nor shall she fail to see
(সে দেখতে ব্যর্থ হবে না)
Even in the motions of the Storm
(ঝড়ের গতিবিধির মধ্যেও)
Grace that shall mold the Maiden's form
(এক সৌন্দর্য, যা গঠিত করবে কিশোরীর রূপ)
By silent sympathy."
(নীরব সহমর্মিতায়।)
🟦 Stanza 5
"The stars of midnight shall be dear
(মধ্যরাতের তারা হয়ে উঠবে প্রিয়)
To her; and she shall lean her ear
(আর সে কান পাতবে)
In many a secret place
(অগণিত গোপন জায়গায়)
Where rivulets dance their wayward round,
(যেখানে ঝরনাধারা আপন মনে নৃত্য করে,)
And beauty born of murmuring sound
(আর শব্দের গুঞ্জন থেকে জন্ম নেয় সৌন্দর্য)
Shall pass into her face."
(যা প্রতিফলিত হবে তার মুখে।)
🟦 Stanza 6
"And vital feelings of delight
(আর জীবন্ত আনন্দের অনুভূতি)
Shall rear her form to stately height,
(তাকে গড়ে তুলবে মহিমাময় উচ্চতায়,)
Her virgin bosom swell;
(তার কুমারী বক্ষ উত্থিত হবে;)
Such thoughts to Lucy I will give
(এই রকম চিন্তাই আমি দেব লুসিকে)
While she and I together live
(যতদিন আমরা একসাথে থাকি)
Here in this happy dell."
(এই সুখময় উপত্যকায়।)
🟦 Stanza 7
Thus Nature spake—The work was done—
(এইভাবে প্রকৃতি বলল — কাজ শেষ হলো —)
How soon my Lucy's race was run!
(কী তাড়াতাড়ি শেষ হয়ে গেল লুসির জীবন!)
She died, and left to me
(সে মারা গেল, আর রেখে গেল আমাকে)
This heath, this calm, and quiet scene;
(এই পরিত্যক্ত বনভূমি, এই শান্ত, নিস্তব্ধ দৃশ্যপট;)
The memory of what has been,
(যা ছিল তার স্মৃতি,)
And never more will be.
(আর যা আর কখনোই হবে না।)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Sun and shower | Sunshine and rain | রোদ আর বৃষ্টি |
| Dell | A small, secluded valley | শান্ত, নিরিবিলি উপত্যকা |
| Bower | A pleasant shady place under trees | ছায়াঘেরা বনকুঞ্জ |
| Law and impulse | Rules and spontaneous instinct | আইন ও প্রেরণা |
| Sportive | Playful and lively | চঞ্চল, খেলাধুলাপ্রিয় |
| Fawn | A young deer | হরিণছানা |
| Balm | Something soothing or healing | প্রশান্তিকর উপাদান |
| Vital feelings | Deep and life-giving emotions | প্রাণবন্ত অনুভূতি |
| Rivulets | Small streams | ছোট ঝরনা |
| Mute insensate things | Silent, lifeless objects | নির্জীব, জড় বস্তু |
| Mould (mold) | Shape or form | গঠন করা |
| Heath | Open, uncultivated land with shrubs | বনভূমি, পরিত্যক্ত খোলা মাঠ |
💡 Important Expressions:
“Three years she grew in sun and shower…”
→ Symbolizes natural upbringing and harmony with nature.
(প্রকৃতির সঙ্গে মিশে বেড়ে ওঠার ইঙ্গিত দেয়।)
“A Lady of my own”
→ Nature personified as a creator, forming Lucy as her own embodiment.
(প্রকৃতি যেন লুসিকে নিজের রূপে গড়ে তুলছে।)
“Sportive as the fawn…”
→ Evokes innocence and freedom.
(শৈশবের চঞ্চলতা ও মুক্তি তুলে ধরে।)
“Grace… by silent sympathy”
→ Suggests Nature’s quiet yet powerful influence on human soul.
(প্রকৃতির নীরব কিন্তু গভীর প্রভাব প্রকাশ পায়।)
“The memory of what has been, and never more will be.”
→ Captures the essence of irreversible loss.
(অতীতের স্মৃতি ও চিরতরে হারানোর বেদনাকে তুলে ধরে।)
<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>>
