🌹ENGLISH SLST::The Darkling Thrush-Thomas Hardy:: Bengali Translation with Word-notes and Explanations.🌹

 


The Darkling Thrush

By Thomas Hardy


Stanza 1

I leant upon a coppice gate
(আমি একটি ঝোপঝাড়ঘেরা গেটের ওপর হেলান দিয়েছিলাম)
When Frost was spectre-grey,
(যখন তুষারধবল শীত ছিল প্রেতচ্ছায়ার মতো ধূসর,)
And Winter's dregs made desolate
(আর শীতের ক্লান্ত ধ্বংসাবশেষ নির্জন করে তুলেছিল)
The weakening eye of day.
(দিবসের ক্ষীয়মাণ দৃষ্টিকে।)
The tangled bine-stems scored the sky
(জটপাকানো বাইন লতাগুলি আকাশ আঁচড়ে দিচ্ছিল)
Like strings of broken lyres,
(ভাঙ্গা বীণার তারের মতো,)
And all mankind that haunted nigh
(আর আশেপাশে ঘুরে বেড়ানো সকল মানুষ)
Had sought their household fires.
(তাদের গৃহস্থালি আগুনের উষ্ণতায় আশ্রয় নিয়েছিল।)


🌿 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning in English Bengali Meaning
Leant Leaned (past tense of lean) হেলান দিয়েছিলাম
Coppice gate A gate leading to a small wooded area or thicket ঝোপঝাড় বা ছোট বনের গেট
Frost Frozen dew or ice তুষার বা শীতবিন্দু
Spectre-grey Ghostly grey প্রেতচ্ছায়ার মতো ধূসর
Dregs Remains or last parts ধ্বংসাবশেষ বা অবশিষ্টাংশ
Desolate Barren, bleak, or empty নির্জন, শূন্য
Weakening eye of day The fading light of the setting sun দিন শেষের ক্ষীয়মান আলো
Bine-stems Twisting stems of climbing plants পেঁচানো লতাগুলির ডাঁটা
Scored Scratched or marked আঁচড়ে দিয়েছিল
Lyres Ancient musical instruments like harps প্রাচীন বাদ্যযন্ত্র বীণা
Haunted nigh Roamed nearby আশেপাশে ঘুরে বেড়ানো
Household fires Domestic hearths or fires for warmth ঘরের উষ্ণ আগুন

Important Expressions:

  • "Frost was spectre-grey"

    • Explanation: The frost is described with ghostly imagery, suggesting lifelessness, death, and eeriness.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: এখানে তুষারকে ভূতের মতো ধূসর বলা হয়েছে, যা মৃত্যু ও নীরবতার ইঙ্গিত দেয়।

  • "Winter’s dregs made desolate / The weakening eye of day"

    • Explanation: The dying light of day and the remnants of winter together create a bleak, lifeless atmosphere.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: শীতের শেষাংশ এবং সূর্যাস্তের নিস্তেজ আলো মিলে পরিবেশকে আরও নির্জন করে তোলে।

  • "Tangled bine-stems scored the sky / Like strings of broken lyres"

    • Explanation: Twisted plant stems etched the sky, evoking the broken strings of a lyre—suggesting a world out of harmony.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: আকাশে আঁকিবুঁকি কাটা জটপাকানো লতাগুলো যেন ভাঙ্গা বীণার তার, যা অসঙ্গতিকে বোঝায়।


Stanza 2

The land's sharp features seemed to be
(ভূখণ্ডের তীক্ষ্ণ বৈশিষ্ট্যগুলো মনে হচ্ছিল)
The Century's corpse outleant,
(এই শতাব্দীর প্রসারিত মৃতদেহের মতো,)
His crypt the cloudy canopy,
(তার কবর যেন ছিল মেঘে ঢাকা আকাশ,)
The wind his death-lament.
(আর বাতাস যেন তার শোকসংগীত গাইছিল।)
The ancient pulse of germ and birth
(অঙ্কুরোদ্গম ও জন্মের প্রাচীন স্পন্দনটি)
Was shrunken hard and dry,
(শুকিয়ে কঠিন ও শুষ্ক হয়ে গিয়েছিল,)
And every spirit upon earth
(এবং পৃথিবীর প্রতিটি আত্মা)
Seemed fervourless as I.
(আমার মতোই উদ্দীপনাহীন মনে হচ্ছিল।)


🌿 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning in English Bengali Meaning
Sharp features Clear, harsh outlines তীক্ষ্ণ বৈশিষ্ট্য
Century's corpse A metaphor for the dying age মরতে বসা শতাব্দীর মৃতদেহ
Outleant Stretched outward প্রসারিত
Crypt Burial vault or tomb কবর বা সমাধি
Canopy Covering, here: the sky ছাদ, আকাশের আবরণ
Death-lament Mourning or funeral song শোকগাথা, মৃত্যু-বিলাপ
Ancient pulse Old life force or rhythm প্রাচীন প্রাণস্পন্দন
Germ Seed or origin of life অঙ্কুর, জীবনের সূচনা
Shrunken Dried up and reduced in size শুকিয়ে ছোট হয়ে যাওয়া
Fervourless Lacking passion or enthusiasm উদ্দীপনাহীন

Important Expressions:

  • "The Century's corpse outleant"

    • Explanation: The landscape is imagined as the dead body of the 19th century, suggesting decay, finality, and an end of vitality.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: কবি যেন মৃতদেহের মতো শতাব্দীকে বিস্তৃতভাবে শুয়ে থাকতে দেখছেন, যা যুগের অবসান এবং জীবনের অবসন্নতা বোঝায়।

  • "His crypt the cloudy canopy"

    • Explanation: The sky is compared to a tomb covering the dead century, enhancing the image of universal death and gloom.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: আকাশ যেন মৃত শতাব্দীর কবরের ছাদ হয়ে উঠেছে, যা শোক ও নির্জনতার ইঙ্গিত দেয়।

  • "The ancient pulse of germ and birth / Was shrunken hard and dry"

    • Explanation: Life itself seems to have withered—growth, renewal, and hope are absent.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: জীবনের প্রাকৃতিক পুনর্জাগরণ বা সঞ্চার যেন বিলুপ্ত, সমস্ত প্রাণশক্তি নিঃশেষিত।

  • "Every spirit upon earth / Seemed fervourless as I"

    • Explanation: The poet’s despair reflects the universal spiritual deadness; everyone seems equally devoid of passion or energy.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: কবির নিজের নিরুত্তাপ অবস্থাই যেন সমগ্র মানবজাতির অবস্থা—সবাই উদ্যমহীন।


Stanza 3

At once a voice arose among
(হঠাৎ একটি কণ্ঠস্বর উঠল)
The bleak twigs overhead
(উপরে খালি, শীতার্ত ডালপালার মধ্য থেকে)
In a full-hearted evensong
(একটি পূর্ণতাময় সন্ধ্যাগানে)
Of joy illimited;
(অসীম আনন্দে ভরা;)
An aged thrush, frail, gaunt, and small,
(একটি বৃদ্ধ থ্রাশ পাখি, দুর্বল, কঙ্কালসার ও ছোট্ট,)
In blast-beruffled plume,
(ঝড়ে এলোমেলো পালকে,)
Had chosen thus to fling his soul
(এইভাবে তার আত্মাকে ঢেলে দিতে বেছে নিয়েছিল)
Upon the growing gloom.
(বাড়তে থাকা আঁধারের মধ্যে।)


🌿 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning in English Bengali Meaning
Bleak Bare, cold, and lifeless শূন্য, শীতল ও নিরানন্দ
Twigs Small branches ছোট ডালপালা
Overhead Above উপরে
Full-hearted Sincere and enthusiastic আন্তরিক ও উচ্ছ্বসিত
Evensong Evening song, especially religious or serene সন্ধ্যার গান
Illimited Unlimited or boundless অসীম, সীমাহীন
Thrush A type of songbird একটি গান গাওয়া পাখির প্রজাতি
Frail Weak and delicate দুর্বল ও ভঙ্গুর
Gaunt Thin and bony, haggard কঙ্কালসার ও ক্লান্ত
Blast-beruffled Ruffled by the wind বাতাসে এলোমেলো
Plume Feather(s) পালক
Fling his soul Pour out emotions completely সমস্ত আবেগ ঢেলে দেওয়া
Growing gloom Increasing darkness বাড়তে থাকা অন্ধকার

Important Expressions:

  • "A voice arose among / The bleak twigs overhead"

    • Explanation: In a lifeless, wintry setting, the sudden appearance of a song signals unexpected hope or defiance against despair.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: নিঃসঙ্গ শীতার্ত পরিবেশে হঠাৎ একটি কণ্ঠস্বরের আবির্ভাব নতুন আশার বা প্রতিরোধের প্রতীক।

  • "Full-hearted evensong / Of joy illimited"

    • Explanation: The bird’s song is described as passionate and filled with boundless joy, contrasting with the dreary atmosphere.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: পাখির গানটি গভীর অনুভূতিতে ভরা এবং সীমাহীন আনন্দের বহিঃপ্রকাশ, যা আশাহীন পরিবেশের বিপরীতে দাঁড়ায়।

  • "An aged thrush, frail, gaunt, and small"

    • Explanation: The bird is not strong or youthful, yet it sings bravely—symbolizing resilience in the face of adversity.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: বৃদ্ধ ও দুর্বল পাখিটি সত্ত্বেও গান গায়—এটি প্রতিকূলতার মধ্যেও সাহসের প্রতীক।

  • "To fling his soul upon the growing gloom"

    • Explanation: The act of singing becomes an emotional offering against the darkness—an image of hope, courage, or creative expression.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: সে তার আত্মাকে বাড়তে থাকা অন্ধকারের ওপর ছুঁড়ে দেয়—এ যেন সাহস, আশা অথবা সৃজনশীলতার প্রকাশ।


Stanza 4

So little cause for carolings
(এমন সামান্য কারণ ছিল গান গাওয়ার)
Of such ecstatic sound
(তবুও এমন উল্লসিত সুরের গানের)
Was written on terrestrial things
(পৃথিবীর জগতে, দূর বা কাছাকাছি কোথাও,)
Afar or nigh around,
(তা কোথাও লেখা ছিল না,)
That I could think there trembled through
(এমনকি আমি ভাবতেও পারি যে সেই গানে কাঁপছিল)
His happy good-night air
(তার আনন্দময় বিদায়বার্তার বাতাসে)
Some blessed Hope, whereof he knew
(কোনো এক আশীর্বাদপুষ্ট আশা, যার কথা সে জানতো)
And I was unaware.
(আর আমি ছিলাম অনবগত।)


🌿 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning in English Bengali Meaning
Carolings Joyful or festive songs, especially about joy or faith আনন্দময় গান বা স্তব
Ecstatic Intensely joyful or rapturous অত্যন্ত আনন্দময়, উল্লসিত
Terrestrial Of the Earth; worldly পার্থিব, পৃথিবীর
Afar At a distance দূরে
Nigh Near, close by কাছাকাছি
Trembled through Passed with a quiver or emotional intensity কাঁপতে কাঁপতে প্রবাহিত হওয়া
Good-night air Farewell tone or mood বিদায়ের সুর বা অনুভূতি
Blessed Hope A divine or sacred hope আশীর্বাদপুষ্ট বা ঈশ্বরপ্রদত্ত আশা
Whereof Of which যার সম্পর্কে
Unaware Not knowing or conscious of অনবগত, না জানা

Important Expressions:

  • "So little cause for carolings / Of such ecstatic sound"

    • Explanation: There was hardly any visible reason in the desolate world for the bird’s joyful song—making it all the more remarkable.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: চারপাশের বিরান ও বিষণ্ণ পরিবেশে এমন আনন্দময় গান গাওয়ার কোনো স্পষ্ট কারণ ছিল না—এটাই গানটিকে আরও বিস্ময়কর করে তোলে।

  • "Was written on terrestrial things / Afar or nigh around"

    • Explanation: The poet could see no signs of joy in earthly things near or far—emphasizing the contrast between the bleak world and the bird’s song.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: পার্থিব জগতে, দূরে বা কাছে, কোথাও আনন্দের চিহ্ন দেখা যায়নি—এটি পাখির গানের সাথে পরিবেশের বিপরীততা তুলে ধরে।

  • "Some blessed Hope, whereof he knew / And I was unaware."

    • Explanation: The poet suggests that the bird might possess a spiritual hope that the poet lacks—indicating a deeper meaning or faith beyond human understanding.

    • বাংলা ব্যাখ্যা: কবি মনে করেন পাখিটির ভিতরে এমন এক আশীর্বাদপুষ্ট আশা ছিল যা তার নিজের অজানা—এ যেন মানব বোধের অতীত কোনো ঈশ্বরীয় জ্ঞান।


<<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>