📜 Poem: The Last Ride Together
✍️ — Robert Browning
🟦 Stanza 1
I SAID—Then, dearest, since 'tis so,
(আমি বললাম—তবে প্রিয়তমা,既 যখন এমনই হয়েছে,)
Since now at length my fate I know,
(যেহেতু এখন অবশেষে আমি আমার ভাগ্য জেনে গেছি,)
Since nothing all my love avails,
(যেহেতু আমার সমস্ত ভালোবাসা কোনো কাজে এল না,)
Since all, my life seem'd meant for, fails,
(যেহেতু আমার জীবনের সব লক্ষ্য ব্যর্থ হলো,)
Since this was written and needs must be—
(যেহেতু এটাই যেন পূর্বনির্ধারিত ছিল এবং ঘটবেই—)
My whole heart rises up to bless
(আমার সমস্ত হৃদয় উঠেছে আশীর্বাদ দিতে)
Your name in pride and thankfulness!
(গর্ব ও কৃতজ্ঞতায় তোমার নাম!)
Take back the hope you gave,—I claim
(তুমি যে আশা দিয়েছিলে তা ফিরিয়ে নাও— আমি শুধু চাই,)
Only a memory of the same,
(সেই আশার স্মৃতিটুকুই,)
—And this beside, if you will not blame;
(—আর একটি অনুরোধ, যদি তুমি দোষ না দাও;)
Your leave for one more last ride with me.
(আমার সঙ্গে আর একবার শেষবারের জন্য সওয়ার হওয়ার অনুমতি।)
🟦 Stanza 2
My mistress bent that brow of hers,
(আমার প্রেয়সী তাঁর কপাল একটু ঝুঁকিয়ে দিলেন,)
Those deep dark eyes where pride demurs
(সেই গম্ভীর গাঢ় চোখ, যেখানে অহংকার দোটানায় পড়ে,)
When pity would be softening through,
(যখন করুণা তার মধ্যে নরম হতে চায়,)
Fix'd me a breathing-while or two
(আমার দিকে চেয়ে রইলেন কিছু সময়ের জন্য,)
With life or death in the balance: right!
(জীবন-মৃত্যু যেন দোদুল্যমান: ঠিক তাই!)
The blood replenish'd me again;
(আমার শরীরে রক্ত যেন আবার সঞ্চারিত হলো;)
My last thought was at least not vain:
(আমার শেষ চিন্তাটি অন্তত নিরর্থক ছিল না:)
I and my mistress, side by side
(আমি আর আমার প্রেয়সী, পাশাপাশি,)
Shall be together, breathe and ride,
(একসাথে থাকব, শ্বাস নেব, আর ঘুরে বেড়াব,)
So, one day more am I deified.
(আরও একদিনের জন্য যেন আমি দেবত্বপ্রাপ্ত হলাম।)
Who knows but the world may end to-night?
(কে জানে, হয়তো আজ রাতেই পৃথিবী শেষ হবে!)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Avails | Is of use / helps | কাজে আসে / উপকার করে |
| Dearest | Beloved / most loved | প্রিয়তমা |
| Claim | Ask for / demand | দাবি করা |
| Mistress | Lover / beloved woman | প্রেমিকা |
| Demurs | Hesitates / shows reluctance | দ্বিধা করে / আপত্তি জানায় |
| Replenish'd | Filled again | পুনরায় পূর্ণ হয়েছে |
| Deified | Made god-like / glorified | দেবতুল্য হয়ে ওঠা |
| One more last ride | A symbolic final shared moment | শেষবারের মতো একসাথে সময় কাটানো |
| Life or death in the balance | Life and death hanging in decision | জীবন-মৃত্যুর দোলাচলে |
💡 Important Expressions:
“Since all, my life seem’d meant for, fails…”
→ Expresses total emotional defeat and existential collapse.
(জীবনের সব উদ্দেশ্য ব্যর্থ হওয়ার গভীর হতাশা।)
“Your leave for one more last ride with me.”
→ Suggests a poignant farewell moment; both literal and symbolic.
(একটি শেষ মুহূর্তের অনুরোধ, বিদায়বেলার রূপক চিত্র।)
“With life or death in the balance: right!”
→ The moment is so intense, it feels like life and death hang together.
(জীবন-মৃত্যুর সীমারেখায় দাঁড়ানো মুহূর্ত।)
“So, one day more am I deified.”
→ The speaker feels almost god-like in the happiness of being with her.
(এই মিলনের ফলে সে যেন দেবত্বপ্রাপ্ত হয়েছে।)
🟦 Stanza 3
Hush! if you saw some western cloud
(চুপ! যদি তুমি দেখতে কোনও পশ্চিমাকাশের মেঘ,)
All billowy-bosom'd, over-bow'd
(যার ঢেউয়ের মতো বুক ঝুঁকে পড়েছে নিচে,)
By many benedictions—sun's
(অনেক আশীর্বাদে—সূর্যের,)
And moon's and evening-star's at once—
(চাঁদের ও সন্ধ্যাতারার একসাথে—)
And so, you, looking and loving best,
(আর তুমি, তাকিয়ে থেকে, গভীর ভালোবাসায়,)
Conscious grew, your passion drew
(অনুভব করতে পারো, তোমার আবেগ আকর্ষণ করেছে)
Cloud, sunset, moonrise, star-shine too,
(মেঘ, সূর্যাস্ত, চাঁদের উদয়, তারা-আলোক সকলকেই,)
Down on you, near and yet more near,
(তোমার দিকে, ক্রমশ ঘনিয়ে আসছে,)
Till flesh must fade for heaven was here!—
(যতক্ষণ না দেহ মিলিয়ে যায়, কারণ স্বর্গ নেমে এসেছে এখানে!)
Thus leant she and linger'd—joy and fear!
(এইভাবে সে হেলান দিলো আর থেমে রইল—আনন্দ আর ভয়ের মিশ্রণে!)
Thus lay she a moment on my breast.
(এইভাবে সে এক মুহূর্তের জন্য আমার বুকে শুয়ে থাকল।)
🟦 Stanza 4
Then we began to ride. My soul
(তারপর আমরা যাত্রা শুরু করলাম। আমার আত্মা যেন)
Smooth’d itself out, a long-cramp’d scroll
(নিজেকে মসৃণ করে তুলল, যেন বহুদিন গুটিয়ে রাখা এক প্রাচীন চিঠি)
Freshening and fluttering in the wind.
(যা হাওয়ায় নবজীবন পেয়ে দুলে উঠল।)
Past hopes already lay behind.
(পুরনো আশা-আকাঙ্ক্ষাগুলো এখন পেছনে ফেলে এসেছি।)
What need to strive with a life awry?
(বিকৃত জীবনের সঙ্গে আর যুদ্ধের প্রয়োজন কী?)
Had I said that, had I done this,
(যদি আমি ওটা বলতাম, এটা করতাম,)
So might I gain, so might I miss.
(তাহলে হয়তো কিছু পেতাম, হয়তো কিছু হারাতাম।)
Might she have loved me? just as well
(সে কি আমাকে ভালোবাসতে পারত? যেমনভাবে)
She might have hated, who can tell!
(সে ঘৃণা করতেও পারত, কে জানে!)
Where had I been now if the worst befell?
(সবচেয়ে খারাপটা যদি ঘটত, তাহলে আমি এখন কোথায় থাকতাম?)
And here we are riding, she and I.
(এবং এখানে আমরা একসাথে ঘুরছি, আমি আর সে।)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Billowy-bosom’d | Swollen or undulating like waves | ঢেউয়ের মতো ফুলে ওঠা বুক |
| Benedictions | Blessings | আশীর্বাদ |
| Conscious grew | Became aware | সচেতন হয়ে ওঠা |
| Fade | Disappear slowly | মুছে যাওয়া / মিলিয়ে যাওয়া |
| Cramp’d scroll | A tightly curled parchment or document | গুটিয়ে রাখা প্রাচীন চিঠি/পাণ্ডুলিপি |
| Awry | Twisted, distorted, or not going as planned | বিকৃত / বিফল |
| Befell | Happened (usually something bad) | ঘটেছে (সাধারণত খারাপ কিছু) |
💡 Important Expressions:
“Till flesh must fade for heaven was here!”
→ The physical world seems to dissolve in the overwhelming spiritual moment.
(আধ্যাত্মিক অনুভব এত তীব্র যে দেহ জগৎ যেন মিলিয়ে যায়।)
“My soul / Smooth’d itself out, a long-cramp’d scroll”
→ A beautiful metaphor showing relief and renewal of the soul.
(আত্মার মুক্তি ও নবজাগরণের অনুপম রূপক।)
“Might she have loved me? just as well / She might have hated, who can tell!”
→ Reflects the speaker’s acceptance of uncertainty in love.
(ভালোবাসা বা ঘৃণা—প্রেমে অনিশ্চয়তার স্পষ্ট স্বীকারোক্তি।)
🟦 Stanza 5
Fail I alone, in words and deeds?
(আমি একমাত্র ব্যর্থ হচ্ছি, কথা ও কাজ দুটোতেই?)
Why, all men strive and who succeeds?
(কেননা, সকলেই চেষ্টা করে, আর কে সফল হয়?)
We rode; it seem'd my spirit flew,
(আমরা চড়লাম; মনে হল আমার আত্মা উড়ে গেল,)
Saw other regions, cities new,
(অন্য অঞ্চল, নতুন শহর দেখলাম,)
As the world rush'd by on either side.
(যেমন পৃথিবী আমাদের দুই পাশে দ্রুত ছুটে যাচ্ছে।)
I thought,—All labour, yet no less
(আমি ভাবলাম,—সবাই পরিশ্রম করে, তবুও কম নয়)
Bear up beneath their unsuccess.
(তারা ব্যর্থতার নিচেও ধৈর্য ধরে থাকে।)
Look at the end of work, contrast
(কাজের শেষ দিকে তাকাও, তুলনা করো)
The petty done, the undone vast,
(সাধারণ কাজগুলোর সঙ্গে বিশাল অসম্পূর্ণ কাজ,)
This present of theirs with the hopeful past!
(তাদের বর্তমান সময়ের সঙ্গে আশাবান অতীত!)
I hoped she would love me; here we ride.
(আমি আশা করতাম সে আমাকে ভালোবাসবে; আমরা এখানে একসঙ্গে ঘুরছি।)
🟦 Stanza 6
What hand and brain went ever pair'd?
(কখনও হাত আর মস্তিষ্ক মিলেছিল?)
What heart alike conceived and dared?
(কোন হৃদয় একই সঙ্গে ভাবনা ও সাহস জোগাতে পেরেছিল?)
What act proved all its thought had been?
(কোন কাজ প্রমাণ করল ভাবনাগুলো বাস্তব হয়েছিল?)
What will but felt the fleshly screen?
(শুধু কি ইচ্ছাই ছিল, নাকি দেহের আবরণের পেছনে ছিল?)
We ride and I see her bosom heave.
(আমরা চলেছি এবং আমি দেখছি তার বুক ওঠানামা করছে।)
There’s many a crown for who can reach.
(যে পৌঁছাতে পারে তার জন্য অনেক সিংহাসন আছে।)
Ten lines, a statesman's life in each!
(প্রতিটি দশ লাইনে একটি রাজনীতিবিদের জীবন!)
The flag stuck on a heap of bones,
(একটি হাড়ের পাহাড়ে পতাকা ফেলা হয়েছে,)
A soldier's doing! what atones?
(এটা সৈনিকের কাজ! কী পুরস্কার আনে?)
They scratch his name on the Abbey-stones.
(তারা অ্যাবির পাথরে তার নাম খোদাই করে।)
My riding is better, by their leave.
(তাদের অনুমতিতে, আমার যাত্রা আরও উত্তম।)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Fail | To be unsuccessful | ব্যর্থ হওয়া |
| Strive | To try hard; to struggle | প্রচেষ্টা করা |
| Spirit flew | Soul felt free or uplifted | আত্মার মুক্তি বা উচ্চতা অনুভব করা |
| Unsuccess | Failure | ব্যর্থতা |
| Petty | Small or insignificant | ছোটখাটো / গুরুত্বহীন |
| Conceived and dared | Thought of and bravely attempted | ভাবা ও সাহস করে করা |
| Fleshly screen | Physical body as a barrier | শারীরিক দেহ যা আবরণ হিসেবে কাজ করে |
| Bosom heave | Chest moving up and down (breathing or emotion) | বুক ওঠানামা (শ্বাস বা অনুভূতির কারণে) |
| Atone | Make amends for wrongdoing | ক্ষমা চাওয়া বা ক্ষতিপূরণ করা |
| Abbey-stones | Stones of a religious monument (Westminster Abbey) | অ্যাবির পাথর |
💡 Important Expressions:
“Fail I alone, in words and deeds?”
→ The speaker questions if failure is unique to him or a common human experience.
(বক্তা ভাবছেন, কি শুধু তিনি ব্যর্থ, নাকি সবাই ব্যর্থ? )
“The petty done, the undone vast…”
→ Highlights the contrast between small accomplishments and the vast unfinished tasks.
(ছোট কাজগুলোর সঙ্গে অসম্পূর্ণ বড় কাজের তুলনা।)
“The flag stuck on a heap of bones…”
→ Suggests that glory and conquest are built on human death and sacrifice.
(গৌরব আসলে মৃত্যুর ওপর ভিত্তি করে প্রতিষ্ঠিত।)
“My riding is better, by their leave.”
→ A subtle pride in his own journey or approach, surpassing others’ achievements.
(নিজের যাত্রায় আত্মমর্যাদার প্রকাশ।)
🟦 Stanza 7
What does it all mean, poet? Well,
(সব কিছুর মানে কী, কবি? আচ্ছা,)
Your brains beat into rhythm, you tell
(তোমার মস্তিষ্ক ছন্দে শব্দ ফোটায়, তুমি বলো)
What we felt only; you express'd
(আমরা যা কেবল অনুভব করেছি, তুমি তা প্রকাশ করো)
You hold things beautiful the best,
(তুমি মনে করো, সুন্দর জিনিসই সেরা,)
And pace them in rhyme so, side by side.
(আর সেগুলো ছন্দে পাশাপাশি সাজিয়ে দাও।)
'Tis something, nay 'tis much: but then,
(এটা কিছু তো বটেই, বরং অনেক কিছু: কিন্তু তারপর?)
Have you yourself what's best for men?
(তুমি কি নিজে মানুষের জন্য সেরাটি পেয়েছো?)
Are you—poor, sick, old ere your time—
(তুমি কি দরিদ্র, অসুস্থ, সময়ের আগেই বার্ধক্যে পৌঁছানো?)
Nearer one whit your own sublime
(তাহলে তুমি কি তোমার মহত্ত্বের কাছাকাছি এসেছো?)
Than we who never have turn'd a rhyme?
(আমরা তো কোনো ছন্দ কখনো লিখিনি!)
Sing, riding's a joy! For me, I ride.
(গাও, যাত্রা এক আনন্দ! আর আমি যাই, চড়ে বসে।)
🟦 Stanza 8
And you, great sculptor—so, you gave
(আর তুমি, মহৎ ভাস্কর—তুমি দিয়েছো)
A score of years to Art, her slave,
(দুই দশক শিল্পকে, যেন তার দাস হয়ে,)
And that's your Venus, whence we turn
(আর এটাই তোমার 'ভেনাস', যেখান থেকে আমরা মুখ ফিরিয়ে নিই)
To yonder girl that fords the burn!
(ওপারে জলে পা ভিজিয়ে হাঁটছে যে মেয়েটি, তাকেই দেখি!)
You acquiesce, and shall I repine?
(তুমি মেনে নাও, আর আমি কি দুঃখ করব?)
What, man of music, you grown gray
(আর তুমি, সংগীতের মানুষ, চুলে পাক ধরেছে)
With notes and nothing else to say,
(সুর নিয়ে কেটেছে জীবন, কিন্তু বলার কিছু নেই আর,)
Is this your sole praise from a friend,
(বন্ধুর মুখে এটাই তোমার একমাত্র প্রশংসা,)
"Greatly his opera's strains intend,
(“তার অপেরার সুরে আছে মহৎ উদ্দেশ্য,”)
But in music we know how fashions end!"
(“কিন্তু সংগীতে তো সব ট্রেন্ড একসময় শেষ হয়ে যায়!”)
I gave my youth: but we ride, in fine.
(আমি দিয়েছি আমার যৌবন: তবু আমরা চলছি, শেষ পর্যন্ত।)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Beat into rhythm | To create poetry/music with rhythm | ছন্দে আবদ্ধ করা |
| Express’d | Articulated; made known | প্রকাশ করা |
| Sublime | The highest or most noble ideal | মহত্ত্ব / শ্রেষ্ঠত্ব |
| Turn’d a rhyme | Composed poetry | ছন্দ রচনা করা |
| Sculptor | One who makes sculptures | ভাস্কর |
| Venus | Roman goddess of beauty (refers to a statue) | ভেনাস – সৌন্দর্যের দেবী, মূর্তি বোঝায় |
| Ford the burn | Cross a small stream | ছোট নদী বা স্রোত পার হওয়া |
| Acquiesce | To accept without protest | বিনা প্রতিবাদে মেনে নেওয়া |
| Repine | To complain or grieve | অভিযোগ করা, দুঃখ করা |
| Opera | A musical dramatic composition | সংগীতনাট্য |
| In fine | In conclusion; ultimately | শেষে, শেষ পর্যন্ত |
💡 Important Expressions:
“Your brains beat into rhythm, you tell / What we felt only…”
→ Poets express what common people can only feel but cannot articulate.
(কবি যা বলেন, সাধারণ মানুষ কেবল তা অনুভব করতে পারে।)
“Have you yourself what’s best for men?”
→ The speaker questions whether the poet achieves in life what he idealizes in verse.
(কবির নিজের জীবনে কি আছে সেই মহত্ত্ব যা তিনি কবিতায় বলেন?)
“To yonder girl that fords the burn!”
→ Real-life beauty often surpasses idealized art (like statues).
(বাস্তব সৌন্দর্য অনেক সময় শিল্পিত আদর্শকে ছাড়িয়ে যায়।)
“I gave my youth: but we ride, in fine.”
→ Despite sacrificing youth for love, the speaker finds contentment in the journey.
(যৌবন বিসর্জন দিলেও, যাত্রা তাকে সন্তুষ্টি দেয়।)
🟦 Stanza 9
Who knows what's fit for us? Had fate
(কার সাধ্য জানে আমাদের উপযোগী কী? যদি ভাগ্য)
Proposed bliss here should sublimate
(এইখানেই সুখকে প্রস্তাব করত আত্মাকে উন্নত করার জন্য,)
My being—had I sign’d the bond—
(আমার অস্তিত্বকে—আর আমি যদি তাতে সই করতাম,)
Still one must lead some life beyond,
(তবুও এক জীবনের পর আরেক জীবন থাকবে তো,)
Have a bliss to die with, dim-descried.
(যেমন এক আবছা আনন্দ, যা মৃত্যু পর্যন্ত সঙ্গে থাকে।)
This foot once planted on the goal,
(এই পা একবার লক্ষ্যস্থলে পড়লে,)
This glory-garland round my soul,
(এই গৌরবময় মালা যদি আত্মাকে ঘিরে ধরে,)
Could I descry such? Try and test!
(আমি কি সেটা দেখতে পারতাম? চেষ্টা করেই দেখ!)
I sink back shuddering from the quest.
(আমি সেই অনুসন্ধান থেকে কেঁপে পিছিয়ে আসি।)
Earth being so good, would heaven seem best?
(পৃথিবীই যখন এত সুন্দর, স্বর্গ কি তার চেয়েও ভালো?)
Now, heaven and she are beyond this ride.
(এখন, স্বর্গ আর সে—এই যাত্রার বাইরে।)
🟦 Stanza 10
And yet—she has not spoke so long!
(তবুও—সে তো অনেকক্ষণ কিছু বলেনি!)
What if heaven be that, fair and strong
(যদি স্বর্গই হয় এটি—সুন্দর ও শক্তিশালী,)
At life's best, with our eyes upturn’d
(জীবনের শ্রেষ্ঠ মুহূর্তে, চোখ উপরের দিকে ওঠা,)
Whither life's flower is first discern’d,
(যেখানে জীবনের ফুল প্রথম দেখা যায়,)
We, fix’d so, ever should so abide?
(আমরা, এমনভাবেই চিরকাল থাকতাম?)
What if we still ride on, we two
(যদি আমরা, দু’জন, চলতেই থাকি,)
With life for ever old yet new,
(জীবন চিরন্তন—পুরনো হলেও নতুন,)
Changed not in kind but in degree,
(ধরনে নয়, মাত্রায় বদলেছে,)
The instant made eternity,—
(এক মুহূর্তকে চিরকালীন করে দিয়ে—)
And heaven just prove that I and she
(আর স্বর্গ প্রমাণ করে, যে আমি আর সে)
Ride, ride together, for ever ride?
(চলছি, চলছি একসাথে, চিরকাল চলছি?)
🧾 Word Meanings:
| Word / Phrase | Meaning (English) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Sublimate | To refine, elevate to a higher state | উন্নীত বা বিশুদ্ধ করা |
| Sign’d the bond | Accepted the condition/agreement | চুক্তিতে সই করা |
| Dim-descried | Faintly perceived or vaguely seen | আবছাভাবে দেখা |
| Glory-garland | Symbolic wreath of honour or success | গৌরবের মালা |
| Descry | To catch sight of; to discern | দেখতে পাওয়া |
| Shuddering | Trembling from emotion (fear, awe, etc.) | কাঁপা (ভয়ে বা বিস্ময়ে) |
| Abide | To remain or stay | স্থায়ীভাবে থাকা |
| Changed not in kind but in degree | Changed in intensity, not nature | প্রকৃতিতে নয়, কেবল মাত্রায় পরিবর্তিত |
| Instant made eternity | A moment turned eternal | এক মুহূর্ত চিরন্তন হয়ে যাওয়া |
💡 Important Expressions:
“Earth being so good, would heaven seem best?”
→ The speaker questions whether heavenly bliss could surpass the joy found in mortal love.
(পৃথিবীতে যদি এত আনন্দ থাকে, তাহলে স্বর্গ কি সত্যিই ভালো হতে পারে?)
“Now, heaven and she are beyond this ride.”
→ The speaker acknowledges that both heaven and the woman he loves are out of his reach now.
(এখন, স্বর্গ আর তার প্রেমিকা, দুটোই তার নাগালের বাইরে।)
“What if we still ride on, we two / With life forever old yet new”
→ A wishful thought: that love could be timeless, eternally fresh despite age.
(যদি তাদের প্রেম চিরন্তন হয়—পুরনো হলেও নতুন থাকে চিরকাল।)
“The instant made eternity”
→ The moment of togetherness becomes eternal in memory or imagination.
(একটি মুহূর্ত যেন চিরন্তন সময়ে রূপ নেয়।)
“Ride, ride together, for ever ride”
→ The closing line emphasizes the poet’s ultimate romantic dream: to be united with his beloved forever, through the symbolic ride.
(শেষ পঙ্ক্তি প্রকাশ করে চূড়ান্ত স্বপ্ন: চিরকাল প্রেমিকার সঙ্গে চলতে থাকা।)
<<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>>
