🌹ENGLISH SLST::To Autumn-John Keats:: Bengali Translation with Word-notes and Explanations.🌹


 

 

 📜 Poem: To Autumn

✍️ — John Keats 

🟦 Stanza 1

Season of mists and mellow fruitfulness,
(কুয়াশা ও মধুর ফলপ্রাচুর্যের ঋতু,)
Close bosom-friend of the maturing sun;
(পরিপক্ক সূর্যের ঘনিষ্ঠ আত্মীয়;)
Conspiring with him how to load and bless
(তার সঙ্গে মিলিত হয়ে ফল ও আশীর্বাদে ভরিয়ে দাও)
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
(ফল দিয়ে পূর্ণ করো লতারাজি, যা খড়ের ছাউনি ঘিরে ঘোরে;)
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
(স্যাঁতসেঁতে কটেজের গাছগুলোকে আপেলের ভারে নুয়ে দাও,)
And fill all fruit with ripeness to the core;
(এবং প্রতিটি ফলকে পরিপূর্ণ করে তোলো সম্পূর্ণভাবে;)
To swell the gourd, and plump the hazel shells
(লাউ ফুলিয়ে তোলো, আর হ্যাজেল নাটসকে পরিপুষ্ট করে তোলো)
With a sweet kernel; to set budding more,
(মিষ্টি বীজে ভরে তোলো; আবার নতুন কুঁড়ি ফোটাও,)
And still more, later flowers for the bees,
(এবং মৌমাছিদের জন্য আরও ফুল, আরও পরে পর্যন্ত,)
Until they think warm days will never cease,
(যেন তারা ভাবে উষ্ণ দিন আর শেষ হবে না,)
For summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
(কারণ গ্রীষ্ম তাদের আঠালো মৌচাকে উপচে পড়েছে।)


🧾 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning (English) Bengali Meaning
Mists Thin fog কুয়াশা
Mellow fruitfulness Full and rich ripeness মধুর ফলপ্রাচুর্য
Bosom-friend Intimate companion ঘনিষ্ঠ বন্ধু
Conspiring Working together secretly গোপনে পরিকল্পনা করা
Thatch-eves Edges of roofs made of straw খড়ের ছাউনির কিনারা
Moss'd Covered in moss শ্যাওলাপড়া
Ripeness Full maturity পরিপক্বতা
Gourd A type of fruit (like pumpkin) লাউ জাতীয় ফল
Hazel shells Nuts from the hazel tree হ্যাজেল গাছের বাদামের খোল
Kernel The soft edible part inside a nut বাদামের ভিতরের অংশ
Clammy Damp and sticky স্যাঁতসেঁতে এবং আঠালো
O’er-brimm’d Overflowed উপচে পড়েছে

💡 Important Expressions:

"Season of mists and mellow fruitfulness"
→ Describes autumn as both hazy and abundantly fruitful.
(শরৎকে কুয়াশাচ্ছন্ন ও ফলপ্রাচুর্যপূর্ণ ঋতু হিসেবে চিত্রিত করে।)

"Close bosom-friend of the maturing sun"
→ Personifies autumn as an intimate partner of the sun.
(সূর্যের ঘনিষ্ঠ সহযোগী হিসেবে শরতের拟চিত্রণ।)

"Conspiring with him how to load and bless…"
→ Suggests a creative alliance between sun and autumn to bless nature with abundance.
(সূর্য ও শরতের মিলিত পরিকল্পনায় প্রকৃতিকে সমৃদ্ধ করার ইঙ্গিত।)

"Until they think warm days will never cease"
→ Implies bees are tricked into thinking summer will last forever due to prolonged bloom.
(মৌমাছিদের মনে হয় গ্রীষ্ম আর শেষ হবে না—এটি প্রাচুর্যের চূড়ান্ত প্রকাশ।)


🟦 Stanza 2

 Who hath not seen thee oft amid thy store?
(কে তোকে তোর ফলের ভাণ্ডারের মাঝে বারবার দেখেনি?)
Sometimes whoever seeks abroad may find
(যে কেউ বাইরে খুঁজলে মাঝে মাঝে তোকে খুঁজে পেতে পারে)
Thee sitting careless on a granary floor,
(তুই উদাসীনভাবে বসে আছিস শস্যাগারের মেঝেতে,)
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
(তোর চুল হালকা করে তুলছে ধানের খোলা উড়িয়ে দেওয়া বাতাস;)
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
(অথবা আধ-ফলা জমির আইলের উপর ঘুমিয়ে আছিস গভীর ঘুমে,)
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
(পপি ফুলের ঘ্রাণে আচ্ছন্ন, আর তোর কাস্তে)
Spares the next swath and all its twined flowers:
(পরের ফসলের সারি ও তাতে জড়ানো ফুলগুলোকে কেটে না গিয়ে ছেড়ে দেয়;)
And sometimes like a gleaner thou dost keep
(আর কখনও কখনও তুই এক gleaner বা কুড়োনিওর মতো ধরে রাখিস)
Steady thy laden head across a brook;
(ভারী শস্যভর্তি মাথা স্থির রেখে পার হচ্ছিস এক সরু ঝর্ণা;)
Or by a cider-press, with patient look,
(অথবা ধৈর্যশীল দৃষ্টিতে সাইডার তৈরির মেশিনের পাশে দাঁড়িয়ে আছিস,)
Thou watchest the last oozings, hours by hours.
(তুই ঘণ্টার পর ঘণ্টা ধরে শেষ ফোঁটা ফোঁটা নির্গমন দেখছিস।)


🧾 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning (English) Bengali Meaning
Store Hoarded crops or produce সঞ্চিত ফসল
Granary A storage place for grain শস্যাগার
Winnowing wind Air used to separate grain from chaff ধান ঝাড়ার হাওয়া
Furrow A long narrow trench made in soil by plow আইল, জমিতে আঁকড়া কাটা অংশ
Drowsed Made sleepy or lethargic ঘুম ঘুম ভাব আনানো
Fume of poppies Fragrance or narcotic effect of poppies পপি ফুলের গন্ধ/মাদক প্রভাব
Hook A curved cutting tool like a sickle কাস্তে
Swath A row or band of cut crops ফসলের কাটা সারি
Twined Intertwined or twisted জড়ানো
Gleaner A person who gathers leftover crops by hand কুড়োনিও
Laden Heavily loaded বোঝাই
Cider-press A machine that squeezes juice from apples আপেল পেষাই যন্ত্র
Oozings Slow discharge of liquid ধীরে ধীরে নির্গত হওয়া তরল

💡 Important Expressions:

"Sitting careless on a granary floor"
→ Autumn is personified as calm, relaxed, and at home among the fruits of harvest.
(শরৎ এখানে চিত্রিত এক শান্ত চরিত্র হিসেবে, যে ফসলের মাঝে নিশ্চিন্ত বসে আছে।)

"Thy hair soft-lifted by the winnowing wind"
→ A vivid image of grace and movement, suggesting divine serenity.
(ধান ঝাড়ার বাতাসে শরতের চুল উড়ে যাওয়া এক সৌন্দর্যময় চিত্র তুলে ধরে।)

"Drowsed with the fume of poppies"
→ Evokes the drowsy, dreamy atmosphere of autumn afternoons.
(পপি ফুলের ঘ্রাণে শরতের অলস ও ঘুমঘুম পরিবেশের প্রকাশ।)

"Thou watchest the last oozings, hours by hours."
→ Emphasizes patience and the slow, lingering end of harvest.
(ফসলের শেষ রসটুকু ধৈর্যের সঙ্গে উপভোগ করার ইঙ্গিত।)


🟦 Stanza 3

 Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
(বসন্তের গানগুলো কোথায়? হ্যাঁ, কোথায় তারা?)
Think not of them, thou hast thy music too,—
(তা নিয়ে ভাবিস না, তোরও তো নিজের সঙ্গীত আছে,—)
While barred clouds bloom the soft-dying day,
(যখন রেখাচিত্র আঁকা মেঘে ফুটে ওঠে কোমল বিদায়ি দিনের রঙ,)
And touch the stubble-plains with rosy hue;
(আর গোলাপি আভায় রাঙিয়ে দেয় কাটা ধানের প্রান্তরকে;)
Then in a wailful choir the small gnats mourn
(তারপর এক শোকাতুর কোরাসে ক্ষুদে গুবরেপোকাগুলো বিলাপ করে)
Among the river sallows, borne aloft
(নদীর ধারে উইলো গাছে, কখনো উড়ে উপরে)
Or sinking as the light wind lives or dies;
(আবার কখনো নামে নীচে, হালকা বাতাসের ওঠানামার সঙ্গে সঙ্গে;)
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
(আর পূর্ণবয়স্ক মেষশাবকরা উচ্চস্বরে ডাকে পাহাড়ি সীমানা থেকে;)
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
(গাছের ঝোপের ঝিঁঝিঁ পোকারা গান গায়; এবং এখন নরম সুরে)
The redbreast whistles from a garden-croft,
(একটি রক্তবর্ণ রঙের পাখি বাঁশি বাজায় বাগানের কিনারা থেকে,)
And gathering swallows twitter in the skies.
(আর আকাশে জড়ো হওয়া আবাবীল পাখিরা কিচিরমিচির করে।)


🧾 Word Meanings:

Word / Phrase Meaning (English) Bengali Meaning
Barred clouds Clouds streaked with lines or bands দাগকাটা বা রেখাযুক্ত মেঘ
Soft-dying day The gentle ending of the day, i.e., evening কোমলভাবে দিনান্তের সময় (সন্ধ্যা)
Stubble-plains Fields with leftover stubs after harvest কাটা ফসলের পর বেঁচে থাকা খালি জমি
Hue A shade or tint of color আভা, রঙ
Wailful choir A mournful group sound (like a choir) শোকাতুর কোরাস
Gnats Small flying insects ক্ষুদে গুবরেপোকা
Sallows Willow trees growing by water নদীর ধারে জন্মানো উইলো গাছ
Bourn Boundary or region, especially near hills সীমানা বা পাহাড়ি অঞ্চল
Hedge-crickets Crickets that live in hedges or shrubs ঝোপে বাস করা ঝিঁঝিঁ পোকা
Treble High-pitched tone or voice তীক্ষ্ণ ও উচ্চস্বরে সঙ্গীত
Redbreast A small bird, typically the robin রক্তরঙ বুকবিশিষ্ট পাখি (রবিন)
Garden-croft Small enclosed garden area বাগানের ছোট খোলা জায়গা
Swallows Small migratory birds আবাবীল পাখি

💡 Important Expressions:

"Thou hast thy music too"
→ The poet personifies Autumn as possessing its own unique beauty and music, not inferior to Spring.
(শরৎকেও তার নিজস্ব সংগীতের অধিকারী বলা হয়েছে — বসন্তের তুলনায় কোনো অংশে কম নয়।)

"Barred clouds bloom the soft-dying day"
→ A beautiful image showing evening light streaking through patterned clouds.
(রেখাযুক্ত মেঘের মধ্য দিয়ে বিদায়ী দিনের কোমল রঙ ফোটে ওঠে।)

"Gnats mourn...as the light wind lives or dies"
→ A powerful blend of sound and motion—tiny creatures drifting with the fading breeze.
(গুবরেপোকাদের করুণ সঙ্গীত হালকা বাতাসের সঙ্গে ওঠানামা করে।)

"The redbreast whistles from a garden-croft"
→ A delicate auditory image evoking evening stillness with the bird’s sweet whistle.
(বাগানের প্রান্তে লালবুক পাখির বাঁশির মতো ডাক সন্ধ্যার নীরবতাকে আলাদা করে তোলে।)

"And gathering swallows twitter in the skies"
→ Suggests the end of the season, as swallows prepare to migrate.
(পাখিরা দল বেঁধে গুঞ্জন করে — এক মৌসুমের সমাপ্তির ইঙ্গিত।)


<<<<<<<<<<<<<<<<🌹The End🌹>>>>>>>>>